Source | Target | It is an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> infection associated with serious disease, persistently high costs of treatment an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d care, significan class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>t number of deaths an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d shortened life expectan class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>cy. | Тази инфекция е свързана с тежко протичаща болест, постоянно високи разходи за лечение и грижи, голям брой смъртни случаи и съкратена очаквана продължителност на живота. |
HIV is a virus, which attacks the immune system an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d causes a lifelong severe illness with a long incubation period. | ХИВ атакува имунната система и причинява доживотна тежка болест с дълъг инкубационен период. |
HIV is spread by sexual contact with an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> infected person, by sharing needles or syringes (primarily for drug injection) with someone who is infected, or, less commonly (an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d now very rarely in countries where blood is screened for HIV an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>tibodies), through tran class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>sfusions of infected blood or blood clotting factors. | Разпространява се чрез сексуален контакт с инфектиран индивид, чрез игли или спринцовки (главно за инжектиране на наркотици), използвани от инфектиран, или по-рядко (и днес много рядко в страни, където кръвта се изследва за ХИВ антитела) чрез преливания на инфектирана кръв или фактори на кръвосъсирването. |
Effective combination therapies, introduced in the mid-1990s an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d widely used in industrialised countries, have had a profound effect on the course of HIV infection, improving the quality of life an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d delaying the onset of AIDS an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d death in HIV-infected individuals. | Ефективните комбинирани терапии, въведени в средата на 90-те години на ХХ в. и прилагани широко в индустриализираните страни, са оказали дълбок ефект върху хода на ХИВ инфекцията, подобрявайки качеството на живота и забавяйки началото на СПИН и настъпването на смърт при инфектирани с ХИВ лица. |
However, intoleran class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>ce to side effects an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d appearan class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>ce of resistan class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>t strains remain causes for concern. | Обаче непоносимостта към страничните ефекти и появата на резистентни щамове остават причини за загриженост. |
an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>Anan>an class=ev>anan>>timicrobial resistan class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>ce | Антимикробна резистентност |
Since their discovery, an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>tibiotics have revolutionised the way we treat patients with bacterial infections an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d have contributed to reducing the mortality an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d morbidity from bacterial diseases. | Веднъж открити, антибиотиците са революционизирали начина, по който лекуваме пациенти с бактериални инфекции, и са допринесли за намаляване на смъртността и заболеваемостта от бактериални болести. |
They are also an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> essential tool for modern medicine an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d common procedures such as tran class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>splan class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>ts, chemotherapy for can class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>cer an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d even orthopaedic surgery could not be performed without the availability of potent an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>tibiotics. | От друга страна, те са необходимо средство в съвременната медицина и рутинни процедури като трансплантации, химиотерапия за рак и дори ортопедична хирургия не могат да се извършват без мощни антибиотици. |
Unfortunately an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>tibiotics have also been liable to misuse. | За нещастие, антибиотиците се употребяват и неправилно. |
an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>Anan>an class=ev>anan>>tibiotics are often unnecessarily prescribed for viral infections, against which they have no effect. | Често се предписват ненужно за вирусни инфекции, срещу които нямат ефект. |
Similarly when diagnoses are not accurately made, more often than class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> not, broad-spectrum an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>tibiotics, i.e. an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>tibiotics that kill a large proportion of various bacteria an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d not only the bacteria responsible for the disease, are prescribed because the micro-organ class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>ism responsible for the infection is not known. | По подобен начин в повечето случаи, където няма точно поставена диагноза и отговорният за инфекцията микроорганизъм е неизвестен, се предписват широкоспектърни антибиотици, т.е. антибиотици, които убиват голям процент различни бактерии, а не само отговорните за болестта микроби. |
These examples of misuse promote the emergence an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d the selection of resistan class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>t bacteria. | Такива примери за неправилна употреба улесняват появата и селективното оцеляване на резистентни бактерии. |
- use less an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>tibiotics, i.e. only when they are needed to treat patients; | - употреба на по-малко антибиотици, т.е. само когато са необходими за лечението на пациентите; |
an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>Anan>an class=ev>anan>>thrax | Антракс |
an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>Anan>an class=ev>anan>>thrax is a zoonotic disease (could be tran class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>sferred from an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>imals to human class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>s) caused by the spore-producing bacterium Bacillus an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>thracis. | Болестта антракс е зооноза (предава се от животни на хора), причинена от спороносната бактерия Bacillus an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> class=ev>an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>>thracis. |
Reservoirs are grass-eating an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>imals, an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d the spores can class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> survive in the environment for decades. | Резервоар на вируса са тревопасните животни, а спорите могат да оцеляват воколната среда в продължение на десетилетия. |
The disease is endemic in several regions of the world, including southern an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d eastern Europe. | Болестта е ендемична в някои региона по света, включително в Южна и Източна Европа. |
Human class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>s may acquire the infection after exposure to spores, an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d symptoms appear one to seven days (up to 60 days) later. | Инфекцията може да бъде прихваната от хора след контакт със спори, а симптомите се появяват след един до седем дни (до 60 дни). |
Clinical presentations include skin an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>thrax, lung an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>thrax, (with 75% death rate) an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d gastrointestinal forms (that may progress to blood infection an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d death). | Клиничните форми включват кожен антракс, белодробен антракс (със 75% смъртност) и стомашно-чревни форми (които могат да прогресират до инфекция на кръвта и смърт). |
an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>Anan>an class=ev>anan>>tibiotic treatment is effective if given at an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> early stage. | Антибиотичното лечение е ефективно, ако е приложено в ранна фаза на заболяването. |
Control measures include the correct disposal of dead an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>imal: | Мерките за контрол включват правилно унищожаване на мъртвото животно: |
disinfection, decontamination an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d disposal of contaminated materials an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d decontamination of the environment. | дезинфекция, обеззаразяване и унищожаване на заразените материали, както и обеззаразяване на околната среда. |
Vaccination of exposed an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>imals an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d human class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>s is required. | Необходима е ваксинация на контактните животни и хора. |
an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>Anan>an class=ev>anan>>thrax-related bioterrorist threats have been investigated in Europe. | В Европа са изследвани биотерористични заплахи, свързани с антракс. |
The agent was not confirmed, but a preparedness an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d response programme for attacks by biological an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d chemical agents (BICHAT) was developed in 2002 by the European class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> Commission. | Наличието на агента не е потвърдено, но през 2002 г. Европейската комисия разработва програма за готовност и отговор на атаки с биологични и химични агенти (BICHAT). |
Influenza is an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> acute infectious disease of the respiratory tract caused by the influenza virus which occurs in three types: | Грипът е остро инфекциозно заболяване на дихателните пътища, причинено от грипния вирус, който се среща като три типа: |
A, B an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d C. The most significan class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>t threat to human class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>s arises from the influenza A viruses. The natural reservoir of influenza viruses is a diverse an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d constan class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>tly chan class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>ging pool of viruses among wild water bird populations, the avian class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> influenza (AI) viruses. | A, B и C. Най-значима заплаха за хората са грипните вируси тип А. Природният резервоар на грипните вируси е разнообразен и постоянно променящ се басейн от вируси сред популациите на диви водоплаващи птици – вирусите на птичия грип (ПГ). |
These are divided into those of high an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d low pathogenicity according to the severity of infection in birds. | Те се делят на вируси с висока и ниска патогенност в зависимост от тежестта на инфекцията при птици. |
Since 1997 a new an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d more deadly strain of highly pathogenic avian class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> influenza virus (A/H5N1) has appeared in domestic poultry an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d human class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>s, initially in southern China where the first human class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>-to-human class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> tran class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>smission took place. | Нов и по-смъртоносен щам високопатогенен вирус на птичия грип (A/H5N1) се появява след 1997 г. сред домашните птици и хората, първоначално в Южен Китай, където за пръв път е установено предаване на вируса от човек на човек. |
After 2003, influenza A/H5N1 appeared in man class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>y Asian class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> countries causing huge outbreaks in birds an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d a small number of severe human class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> infections, almost entirely among people with close contacts with domestic poultry. | След 2003 г. грипният вирусен щам A/H5N1 се появява в много азиатски страни, причинявайки огромни епидемии сред птици и малък брой тежки инфекции при хора – почти само сред хора в близък контакт с домашни птици. |
This A/H5N1 group has shown itself to be unusually stable for an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> avian class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> influenza strain an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d has spread among birds in two waves, the second of which took it out of south an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d south-east Asia to Europe an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d Africa through migratory birds an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d trade. | Тази група вируси A/H5N1 показва необичайна издръжливост за щам на вируса на птичия грип и се разпространява сред птици на две вълни, втората от които поема от Южна и Югоизточна Азия към Европа и Африка чрез мигриращи птици и търговия. |
However, there is generally no tran class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>smission from one human class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> to an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>other. | Като цяло обаче няма предаване на заразата от човек на човек. |
Food botulism is the dominating form of the disease, an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d paralytic symptoms generally appear after an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> incubation period of 12–36 hours (up to several days) after consumption of the toxin-containing food. | Хранителният ботулизъм е преобладаващата форма на болестта и симптомите на парализа се появяват обикновено след инкубационен период от 12– 36 часа (до няколко дни) при консумация на съдържаща токсина храна. |
The symptoms may be very severe, an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d require intensive-care treatment an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d the administration of an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>ti-toxin. | Симптомите могат да бъдат много тежки и налагат интензивно лечение и приложение на антисерум. |
Even where these are available, between 5 an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d 10 % of the patients die. | Дори при тези условия между 5 и 10% от пациентите умират. |
Brucellosis is an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> infection caused by Brucella bacteria. | Бруцелозата е инфекция, причинена от бактериите Brucella. |
The common reservoirs for Brucella bacteria that may infect human class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>s are cattle, dogs, sheep, goats, an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d pigs. | Обичайните резервоари на бактериите Brucella, които могат да инфектират хора, са едър рогат добитък, кучета, овце, кози и свине. |
Human class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>s become infected by direct or indirect contact with an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>imals or with contaminated an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>imal products (including unpasteurised milk an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d dairy products) or by the inhalation of aerosols. | Хората се инфектират чрез пряк или непряк контакт с животни или със заразени животински продукти (включително непастьоризирано мляко и млечни продукти) или чрез инхалацията на аерозоли. |
After an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> incubation period of five to 60 days, symptoms may appear either acutely or insidiously. | След инкубационен период от пет до 60 дни симптоми могат да се появят както внезапно, така и постепенно. |
The various symptoms are both general (fever, weakness, joint pain) an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d organ class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>-specific (including infections in the brain infection an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d heart valves). | Различните симптоми са едновременно общи (повишена температура, слабост, болки в ставите) и специфични за отделни органи (включително мозъчни инфекции и инфекции на сърдечните клапи). |
Prolonged an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>tibiotic treatment is usually effective. | Продължителното антибиотично лечение обикновено е ефективно. |
Control measures include an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>imal vaccination an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d/or test-an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d-slaughter of infected an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>imals, as well as pasteurisation of milk an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d dairy products. | Мерките за контрол включват ваксинация на животни и/или изследване и унищожаване на инфектирани животни, както и пастьоризация на млякото и млечните продукти. |
Campylobacteriosis is a diarrhoeal disease caused by Campylobacter bacteria, found in an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>imals such as poultry, cattle, pigs, wild birds an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d wild mammals. | Кампилобактериозата е диарично заболяване, причинено от бактериите Campylobacter, които се срещат при домашните птици, говедата, прасетата, дивите птици и дивите бозайници. |
Other risk factors include swimming in natural surface-waters an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d direct contact with infected an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>imals. | Други рискови фактори са плуване в естествени открити водоеми и пряк контакт с инфектирани животни. |
After an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> incubation period of 2–5 days (ran class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>ge 1–10 days) common symptoms are severe abdominal pain, watery an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d/or bloody diarrhoea an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d fever. | След инкубационен период от 2– 5 дни (диапазон 1– 10 дни) чести симптоми са силна коремна болка, водниста и/или кървава диария и повишена температура. |
Chikungunya is present in parts of Africa, Southeast Asia an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d on the Indian class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> subcontinent. | Чикунгуня се наблюдава в някои части на Африка, в Югоизточна Азия и на индийския субконтинент. |
Usually, symptoms last for a few days an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d the disease is self-limiting but occasionally they will persist an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d result in hospitalisation. | Обикновено симптомите продължават няколко дни и болестта протича без лечение, но понякога симптомите персистират и водят до хоспитализация. |
an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>Anan>an class=ev>anan>>timicrobial therapy is seldom needed. | Рядко се налага антибактериална терапия. |
Campylobacter infection has been associated with complications such as later joint inflammation (5–10% of cases) an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d, on rare occasions, Guillain-Barré syndrome (a temporary but severe paralysis that may be total). | Кампилобактерната инфекция е свързвана с усложнения като ставни възпаления, проявяващи се по-късно (5– 10% от случаите) и в редки случаи със синдром на Guillain-Barré (временна, но тежка парализа, която може да бъде цялостна). |
The most recent large outbreaks were reported in 2005–2006 from Réunion Islan class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d, Mauritius, Mayotte an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d several Indian class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> states. | Най-новите големи огнища на болестта са докладвани през 2005-2006 г. от остров Реюнион, Мавриций, Майот и няколко индийски щати. |
As a prophylactic measure, control of Campylobacter colonisation in poultry is importan class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>t, as well as hygienic processing of meat, an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d the protection an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d control of private drinking water supplies. | Контролът върху образуването на колонии с Campylobacter е важен като профилактична мярка, същото важи за хигиеничната обработка на месо и охраната и контрола на частни питейни водоизточници. |
Crimean class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> Congo haemorrhagic fever (CCHF) is a tick-borne viral disease with symptoms such as high fever, muscle pain, dizziness, abnormal sensitivity to light, abdominal pain an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d vomiting. | Кримско-конгоанската хеморагична треска (ККХТ) е вирусно заболяване, чиито преносители са кърлежите. Симптомите включват повишена температура, болки в мускулите, замаяност, анормална чувствителност към светлина, коремна болка и повръщане. |
Later on, sharp mood swings may occur, an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d the patient may become confused an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d aggressive. | По-късно могат да се появят внезапни промени в настроението и пациентът да почувства обърканост и агресивност. |
CCHF virus is widespread an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d evidence for the virus has been found among ticks in Africa, Asia, the Middle East an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d Eastern Europe. | Вирусът на ККХТ е широко разпространен и доказателства за наличието му са установени сред кърлежи в Африка, Азия, Близкия изток и Източна Европа. |
Recently outbreaks have occurred in the Balkan class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>s an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d in North-Eastern Turkey. | Епидемични взривове са наблюдавани неотдавна на Балканите и в Североизточна Турция. |
Chikungunya fever is a mosquito-borne viral disease with symptoms such as fever, joint pain, muscle pain, headache an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d nose an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d gum bleeding. | Треската Чикунгуня е вирусно заболяване, чиито преносители са комарите. Симптомите включват повишена температура, болки в ставите, болки в мускулите, главоболие и кървене от носа и венците. |
Chikungunya is present in parts of Africa, Southeast Asia an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d on the Indian class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> sub-continent. | Чикунгуня се наблюдава в някои части на Африка, в Югоизточна Азия и на индийския субконтинент. |
Recent an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d very large outbreaks have been reported from La Réunion, Mauritius, Mayotte an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d several Indian class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>> states. | Много големи епидемични взривове са съобщени неотдавна от островите Реюниън, Мавриций, Мейот и в някои индийски щати. |
They are due to Chlamydia trachomatis causing uro-genital disease an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d “lymphogran class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>uloma venereum” (LGV), a systemic disease with swollen lymph nodes in the groin. | Те са предизвикани от Chlamydia trachomatis, причиняваща урогенитална болест и „венерична лимфогранулома” (ВЛГ), общо заболяване на организма с подути лимфни възли в слабините. |
The incubation period of chlamydia STIs is between two an class=ev>anan> class=ev>an class=ev>anan>an class=ev>anan>>d three weeks. | Инкубационният период на хламидийните ИППП е между две и три седмици. |