Source | Target | They are also an essential tool for modern medicine and common procedures such as transplants, chemotherapy for cancer and even orthopaedic surgery could not be performed without the availability of potent antibiotics. | От друга страна, те са необходимо средство в съвременната медицина и рутинни процедури като трансплантации, химиотерапия за рак и дори ортопедична хирургия не могат да се извършват без мощни антибиотици. |
Antibiotics are often unnecessarily prescribed for viral infections, against which they have no effect. | Често се предписват ненужно за вирусни инфекции, срещу които нямат ефект. |
Similarly when diagnoses are not accurately made, more often than not, broad-spectrum antibiotics, i.e. antibiotics that kill a large proportion of various bacteria and not only the bacteria responsible for the disease, are prescribed because the micro-organism responsible for the infection is not known. | По подобен начин в повечето случаи, където няма точно поставена диагноза и отговорният за инфекцията микроорганизъм е неизвестен, се предписват широкоспектърни антибиотици, т.е. антибиотици, които убиват голям процент различни бактерии, а не само отговорните за болестта микроби. |
- use less antibiotics, i.e. only when they are needed to treat patients; | - употреба на по-малко антибиотици, т.е. само когато са необходими за лечението на пациентите; |
Reservoirs are grass-eating animals, and the spores can survive in the environment for decades. | Резервоар на вируса са тревопасните животни, а спорите могат да оцеляват воколната среда в продължение на десетилетия. |
These are divided into those of high and low pathogenicity according to the severity of infection in birds. | Те се делят на вируси с висока и ниска патогенност в зависимост от тежестта на инфекцията при птици. |
The virus is poorly adapted to humans who are difficult to infect except at high doses. | Вирусът е слабо приспособен към хора и те се инфектират трудно, освен при високи дози. |
Even where these are available, between 5 and 10 % of the patients die. | Дори при тези условия между 5 и 10% от пациентите умират. |
The common reservoirs for Brucella bacteria that may infect humans are cattle, dogs, sheep, goats, and pigs. | Обичайните резервоари на бактериите Brucella, които могат да инфектират хора, са едър рогат добитък, кучета, овце, кози и свине. |
The various symptoms are both general (fever, weakness, joint pain) and organ-specific (including infections in the brain infection and heart valves). | Различните симптоми са едновременно общи (повишена температура, слабост, болки в ставите) и специфични за отделни органи (включително мозъчни инфекции и инфекции на сърдечните клапи). |
After an incubation period of 2–5 days (range 1–10 days) common symptoms are severe abdominal pain, watery and/or bloody diarrhoea and fever. | След инкубационен период от 2– 5 дни (диапазон 1– 10 дни) чести симптоми са силна коремна болка, водниста и/или кървава диария и повишена температура. |
The first transmission within continental Europe was reported from north-eastern Italy in August 2007. Every year, imported cases among tourists are identified in several European countries | Първото заразяване в континентална Европа е докладвано от североизточната част на Италия през август 2007 г. Всяка година случаи на внасяне на болестта сред туристите се идентифицират в няколко европейски страни |
Chlamydiae are bacteria capable of producing infection in several organ systems. | Хламидиите (Chlamydiae) са бактерии, способни да предизвикат инфекция в няколко органни системи. |
In Europe the most important infections are sexually transmitted infections (STI). | Най-значими в Европа са инфекциите, предавани по полов път (ИППП). |
They are due to Chlamydia trachomatis causing uro-genital disease and “lymphogranuloma venereum” (LGV), a systemic disease with swollen lymph nodes in the groin. | Те са предизвикани от Chlamydia trachomatis, причиняваща урогенитална болест и „венерична лимфогранулома” (ВЛГ), общо заболяване на организма с подути лимфни възли в слабините. |
Humans are the only relevant reservoir, even though Vibrios can survive for a long time in coastal waters contaminated by human excreta. | Реално хората са единственият резервоар, въпреки че вибрионите могат да оцеляват продължително в крайбрежни води, замърсени с човешки екскременти. |
In most cases, though, symptoms are mild or absent and infected individuals become carriers with no symptoms. | В повечето случаи обаче симптомите са леки или липсват, а инфектираните лица се превръщат в безсимптомни носители. |
Cryptosporidia are intestinal parasites infecting a variety of animals (e.g. cattle, sheep, rodents, cats and dogs, but also birds, fish and reptiles). | Криптоспоридиите са чревни паразити, инфектиращи различни животни (напр. говеда, овце, гризачи, котки и кучета, но също птици, риби и влечуги). |
In humans, infections without symptoms are common. | Безсимптомните инфекции при хора са чести. |
Water distribution systems are particularly vulnerable to contamination with Cryptosporidium, which can survive most disinfection procedures such as chlorination. | Водоразпределителните системи са особено уязвими на замърсяване с криптоспоридии, способни да оцеляват след повечето дезинфекционни процедури, например хлориране. |
Humans are infected with dengue virus through bites of tiger (Aedes) mosquitoes. | Хората се заразяват с вируса денга чрез ухапвания от тигрови (Aedes) комари. |
There are 4 different dengue types, and infection with one type gives little immune protection against the other types. | Има 4 различни типа денга и инфекция с един от тях означава слаба имунна защита срещу останалите. |
Ebola and Marburg haemorrhagic fevers are caused by the Ebola and Marburg virus respectively, both belonging to the same virus family. | Хеморагичните трески Ебола и Марбург се причиняват съответно от вирусите Ебола и Марбург, принадлежащи към едно и също семейство вируси. |
Both are rare diseases, but have the potential of causing high death rates. | Заболяванията са редки, но имат потенциала да предизвикат висок процент смъртност. |
Eggs are excreted in the faeces of infected dogs and foxes and can be ingested by humans either by close contact with these animals or through contaminated food. | Яйцата се екскретират в изпражненията на инфектирани кучета и лисици и могат да бъдат погълнати от хора при близък контакт с тези животни или чрез заразена храна. |
Patients are treated with surgery and the specific anti-helminthic drugs. | Пациентите се лекуват по хирургичен път и със специфични антихелминтни лекарства. |
The disease occurs in areas where dogs have access to animal inner organs, usually of sheep and cattle (intermediate hosts), containing cysts. | Болестта се наблюдава в райони, където кучетата имат достъп до вътрешни органи на животни, обикновено овце и говеда (междинни гостоприемници), съдържащи кисти. |
Poor hand hygiene, close contact with infected animals and consumption of undercooked, unwashed food contaminated with echinococcus eggs (e.g. vegetables) are all risk factors. | Рискови фактори са лошата хигиена на ръцете, близък контакт с инфектирани животни и консумация на недостатъчно термично обработена, неизмита храна, заразена с яйца на ехинокок (напр. зеленчуци). |
Giardia lamblia (Giardia intestinalis and Giardia duodenalis are synonyms) is a cyst-producing parasite, able to settle in the human and animal bowel. | Giardia lamblia (Giardia intestinalis и Giardia duodenalis са синоними) е произвеждащ кисти паразит, който може да се установи в червата на хора и животни. |
In the environment, major reservoirs of the parasite are contaminated surface waters. | Основни резервоари на паразита в околната среда са заразени открити водоеми. |
Infants and children are at a particularly increased risk of infection. | Бебета и малки деца са изложени на повишен риск от инфекция. |
Thus, individuals in nursing homes or day-care centres are particularly susceptible to outbreaks. | Хора в старчески домове или детски градини са особено уязвими на епидемични взривове. |
Therefore, cases among hikers or backpackers in wilderness areas are common, and waterborne outbreaks due to inadequate treatment of drinking water are common. | Поради това случаите сред туристи или планинари в отдалечени райони са чести, а причинените от замърсена вода епидемични взривове са често явление в резултат от недостатъчна обработка на питейната вода. |
Urethral infections in men and uro-genital infections in women are the main presenting feature, but a broad spectrum of clinical presentations can occur, including systemic dissemination with fever and skin and joint involvement. | Уретралните инфекции при мъже и урогениталните инфекции при жени са основната характеристика на клиничната картина, но може да се наблюдава широк спектър от клинични симптоми, включващ системна дисеминация с повишена температура и кожни и ставни усложнения. |
The latter are further classified into serotypes, with the Haemophilus influenzae serotype b being the most pathogenic for humans, responsible for respiratory infections, ocular infection, sepsis and meningitis. | Последните са допълнително разпределени в серотипове, като серотип b на Haemophilus influenzae е най-патогенен за хората, отговарящ за респираторни инфекции, очни инфекции, сепсис и менингит. |
Haemophilus influenzae serotype b (Hib) is the most common cause of bacterial meningitis in children aged two months to five years, in those countries where suitable vaccination programmes are not in place. | Серотип b (Hib) на Haemophilus influenzae е най-честата причина за бактериален менингит при деца на възраст от два месеца до пет години в страните, където не се прилагат подходящи програми за ваксинация. |
The total number of patients getting a healthcare-associated infection (HCAI) in the EU every year can be estimated at 3 000 000 and approximately 50 000 deaths are estimated to occur every year as a consequence of the infection. | Ежегодният общ брой пациенти със свързани със здравеопазването инфекции (СЗИ) в ЕС може да бъде изчислен на 3 000 000 души, а в резултат от тях всяка година настъпват около 50 000 смъртни случаи. |
The most frequent infections are urinary tract infections, followed by respiratory tract infections, infections after surgery, blood infection, and others (including diarrhoea). | Най-чести са инфекциите на пикочните пътища, последвани от инфекции на дихателните пътища, инфекции след хирургическа намеса, инфекция на кръвта и други (включително диария). |
Approximately 20–30% of HCAI are considered to be preventable by intensive hygiene and control programmes. | Приблизително 20–30% от СЗИ се смятат за предотвратими чрез строга хигиена и програми за контрол. |
Humans are the only reservoir of hepatitis A virus, which is transmitted from faeces of infected patients, either by person-to-person contact or by consumption of contaminated food or water. | Хората са единственият резервоар на вируса на хепатит A, който се предава чрез фекалиите на инфектирани пациенти при контакт на човек с човек или чрез консумация на заразена храна или вода. |
Patients are infectious from two weeks before the onset of symptoms and may continue to be infectious for one week or more after. | Пациентите са заразни от две седмици преди появата на симптомите и могат да продължат да бъдат заразни една или повече седмици след това. |
Those who become chronically infected by hepatitis B virus (from>30% among children to<5% among adults) are at a higher risk of serious consequences: | Хората, при които инфекцията с вируса на хепатит В хронифицира (от>30% сред деца до<5% сред възрастни), са изложени на по-висок риск от сериозни последствия: |
In recent years, increasing numbers of drugs are becoming available for treatment of chronic infection. | През последните години се откриват все повече лекарства за лечение на хроничната инфекция. |
Hepatitis C is caused by the hepatitis C virus that was discovered in 1989. Humans are the only reservoir of hepatitis C virus. The infection is mainly acquired through contact through broken skin with infectious blood (often through sharing contaminated equipment among injecting drug users). | Хепатит C се причинява от вируса на хепатит C, открит през 1989 г. Хората са единственият резервоар на вируса на хепатит C. Инфекция настъпва главно при контакт на кожа с нарушена цялост с инфектирана кръв (често при общо ползване на заразени игли и спринцовки сред наркомани). |
Approximately 4 100 000 patients are estimated to acquire a healthcare-associated infection in the EU every year. | За приблизително 4 100 000 пациенти се очаква да придобият вътреболнични инфекции в ЕС всяка година. |
The most effective preventive measures are screening and testing of blood and organ donors, virus-inactivating processing of blood products,good infection control and safe injection practices in healthcare settings. | Най-ефективните профилактични мерки са скрининг и изследване на донори на кръв и органи, обработка на кръвни продукти за инактивиране на вируса, добър контрол на инфекцията и безопасни инжекционни практики в здравните заведения. |
Avian influenza is a disease in birds caused by influenza viruses that are similar to those causing disease in humans. | Птичият грип е болест при птиците, причинявана от грипни вируси, подобни на причиняващите болестта при хората. |
Every year many persons die from influenza, and risk groups such as elderly people and persons with certain underlying diseases, such as cardiovascular disease and lung diseases are advised to be vaccinated before the flu season starts. | Много хора всяка година умират от грип и рискови групи като хора в напреднала възраст и лица с определени придружаващи заболявания като сърдечносъдова болест и белодробни заболявания са съветвани да се ваксинират преди началото на грипния сезон. |
The bacteria are able to survive in the nature at a wide range of temperatures. | Бактериите могат да оцеляват в природата при широк температурен диапазон. |
Their reservoirs are aquatic systems like cooling towers, evaporative condensers, humidifiers, decorative fountains, hot water systems and similar systems. | Техни резервоари са водните системи: охлаждащи кули, кондензиращи изпарители, овлажнители, декоративни фонтани, системи за гореща вода и други подобни. |
Although more common in tropical areas of the world, the disease is also present in temperate areas, including Europe. | Макар и по-разпространена в тропическите области на света, болестта се среща и в умерените зони, включително в Европа. |
Fever, muscle ache and eye infection are very frequent. | Повишена температура, болки в мускулите и очни инфекции са много чести. |
Liver, kidney, lung, heart, and more rarely brain involvement and bleeding are the most serious symptoms. | Увреждания на черния дроб, бъбреците, белите дробове, сърцето и по-рядко мозъка и кървене са най-сериозните симптоми. |
Preventive measures include controlling rodent populations, avoiding contaminated areas and covering cuts and abraded skin when operating in the environment. | Профилактичните мерки включват контролиране на популацията от гризачи, избягване на заразени райони и покриване на драскотини и охлузена кожа при работа в околната среда. |
Listeria bacteria are ubiquitous in the environment, and food-borne outbreaks have been detected worldwide. | Бактериите листерия се срещат навсякъде в околната среда и причинени от храна епидемични взривове са установени по целия свят. |
All clinical presentations are treatable with prolonged courses of antibiotics, but the prognosis of the most serious ones is poor. | Всички клинични симптоми са лечими с продължителни курсове антибиотици, но прогнозата за най-тежките случаи е лоша. |
Four Plasmodium species (Plasmodium falciparum, Plasmodium vivax, Plasmodium ovale and Plasmodium malariae) give diseasein humans, and humans are their only relevant reservoir. | Четири вида (Plasmodium falciparum, Plasmodium vivax, Plasmodium ovale и Plasmodium malariae) причиняват болестта при хора и хората са единствен техен резервоар. |
Depending on the plasmodium species involved, much longer incubation periods are possible. | Много по-дълги инкубационни периоди са възможни в зависимост от причинилия инфекцията вид плазмодий. |
Symptoms are much reduced if the patient is semi-immune by repeated previous infection. | Симптомите до голяма степен намаляват, ако пациентът е полуимунизиран от многократна предишна инфекция. |
Several drugs are available for both treatment and prophylaxis. | Има няколко лекарства за лечение и профилактика. |