Source | Target | Babies born to HIV-infected women may become infected before or during birth or through breast-feeding. | Бебетата на инфектирани с ХИВ жени могат да се заразят преди или по време на раждането, или при кърмене. |
They are also an essential tool for modern medicine and common procedures such as transplants, chemotherapy for cancer and even orthopaedic surgery could not be performed without the availability of potent antibiotics. | От друга страна, те са необходимо средство в съвременната медицина и рутинни процедури като трансплантации, химиотерапия за рак и дори ортопедична хирургия не могат да се извършват без мощни антибиотици. |
Reservoirs are grass-eating animals, and the spores can survive in the environment for decades. | Резервоар на вируса са тревопасните животни, а спорите могат да оцеляват воколната среда в продължение на десетилетия. |
Humans may acquire the infection after exposure to spores, and symptoms appear one to seven days (up to 60 days) later. | Инфекцията може да бъде прихваната от хора след контакт със спори, а симптомите се появяват след един до седем дни (до 60 дни). |
Clinical presentations include skin anthrax, lung anthrax, (with 75% death rate) and gastrointestinal forms (that may progress to blood infection and death). | Клиничните форми включват кожен антракс, белодробен антракс (със 75% смъртност) и стомашно-чревни форми (които могат да прогресират до инфекция на кръвта и смърт). |
Protective equipment must be used by workers. | Работниците трябва да използват защитни предпазни средства. |
The disease may occur after eating foods containingthe toxin or due to development of the spores within the intestine of young children or within wounds. | Заболяването може да възникне при консумация на съдържащи токсина продукти или в резултат от развитието на спори в червата на малки деца или в рани. |
The symptoms may be very severe, and require intensive-care treatment and the administration of an anti-toxin. | Симптомите могат да бъдат много тежки и налагат интензивно лечение и приложение на антисерум. |
The common reservoirs for Brucella bacteria that may infect humans are cattle, dogs, sheep, goats, and pigs. | Обичайните резервоари на бактериите Brucella, които могат да инфектират хора, са едър рогат добитък, кучета, овце, кози и свине. |
After an incubation period of five to 60 days, symptoms may appear either acutely or insidiously. | След инкубационен период от пет до 60 дни симптоми могат да се появят както внезапно, така и постепенно. |
Untreated, the disease may become chronic. | Нелекуваната болест може да стане хронична. |
Untreated, brucellosis can lead to death. | Ако не се лекува, бруцелозата може да доведе до смърт. |
Campylobacter infection has been associated with complications such as later joint inflammation (5–10% of cases) and, on rare occasions, Guillain-Barré syndrome (a temporary but severe paralysis that may be total). | Кампилобактерната инфекция е свързвана с усложнения като ставни възпаления, проявяващи се по-късно (5– 10% от случаите) и в редки случаи със синдром на Guillain-Barré (временна, но тежка парализа, която може да бъде цялостна). |
Later on, sharp mood swings may occur, and the patient may become confused and aggressive. | По-късно могат да се появят внезапни промени в настроението и пациентът да почувства обърканост и агресивност. |
Chlamydiae are bacteria capable of producing infection in several organ systems. | Хламидиите (Chlamydiae) са бактерии, способни да предизвикат инфекция в няколко органни системи. |
However, uro-genital Chlamydia infection often remain without symptoms and can undetected cause infertility. | Урогениталната инфекция с хламидия често протича без симптоми, а когато е незабелязана, може да причини безплодие. |
Sexual partners need to be evaluated and eventually treated to prevent mutual re-infection and/or further spread of disease. | Сексуалните партньори трябва да бъдат изследвани и евентуално лекувани за предотвратяване на взаимно реинфектиране и/или по-нататъшно разпространение на болестта. |
Humans are the only relevant reservoir, even though Vibrios can survive for a long time in coastal waters contaminated by human excreta. | Реално хората са единственият резервоар, въпреки че вибрионите могат да оцеляват продължително в крайбрежни води, замърсени с човешки екскременти. |
Consumption of contaminated water and food, especially seafood eaten under-cooked, results in infection. | Консумацията на заразена вода и храна, особено на недостатъчно термично обработени морски дарове, води до инфекция. |
After a short incubation period of less than five days, the typical symptoms might develop, characterised by vomiting and watery diarrhoea. | След кратък инкубационен период от по-малко от пет дни могат да се развият типичните симптоми, характеризирани с повръщане и водниста диария. |
The disease has not been endemic in Europe for a long time, and thanks to high hygiene standards the potential for imported cases to generate further ones is low. | Болестта отдавна не е ендемична в Европа, а благодарение на високите хигиенни стандарти вероятността внесени отвън случаи да причинят допълнителни случаи е малка. |
The transmission of C. difficile can be patient-to-patient, via contaminated hands of healthcare workers or by environmental contamination. | C.difficile може дасе придаде от пациент на пациент чрез замърсени ръце на здравни работници или чрез заразяване на околната среда. |
Especially healthy individuals, may, after an incubation period averaging one week, get a diarrhoea that spontaneously resolves over a couple of weeks. | Особено при здрави лица след инкубационен период от приблизително седмица може да се наблюдава диария, която преминава спонтанно за две седмици. |
By contrast, patients with impaired immune system may develop profuse, life-threatening, watery diarrhoea that is very difficult to treat with currently available drugs. | Обратното, пациенти с увредена имунна система могат да развият профузна, животозастрашаваща водниста диария, която много трудно се поддава на лечение със съвременните лекарства. |
Cryptosporidium eggs (oocysts) can survive for months in moist soil or water and survive harsh environmental conditions (e.g. heat, cold, droughts) for extended periods of time. | Яйцата на криптоспоридиите (ооцисти) могат да оцеляват с месеци във влажна почва иливода и да преживяват при тежки условия на околната среда (жега, студ, суша) за продължителни периоди от време. |
Water distribution systems are particularly vulnerable to contamination with Cryptosporidium, which can survive most disinfection procedures such as chlorination. | Водоразпределителните системи са особено уязвими на замърсяване с криптоспоридии, способни да оцеляват след повечето дезинфекционни процедури, например хлориране. |
Current scientific evidence shows that sequential infection increases the risk of a severe form of the infection with bleedings - dengue hemorrhagic fever. | Съвременните научни данни показват, че повторна инфекция увеличава риска от тежка форма на инфекцията с кръвоизливи – хеморагична треска денга. |
Both are rare diseases, but have the potential of causing high death rates. | Заболяванията са редки, но имат потенциала да предизвикат висок процент смъртност. |
Eggs are excreted in the faeces of infected dogs and foxes and can be ingested by humans either by close contact with these animals or through contaminated food. | Яйцата се екскретират в изпражненията на инфектирани кучета и лисици и могат да бъдат погълнати от хора при близък контакт с тези животни или чрез заразена храна. |
The most common location of cysts is the liver, but cysts may develop in almost any organ, including lungs, kidneys, spleen, nervous tissue, etc, years after the ingestion of the echinococcus eggs. | Най-честата локализация на кистите е черният дроб, но кисти могат да се развият в почти всекиорган, включително в белия дроб, бъбреците, слезката, нервната тъкан и т.н., години след поглъщането на яйцата на ехинокока. |
Giardia lamblia (Giardia intestinalis and Giardia duodenalis are synonyms) is a cyst-producing parasite, able to settle in the human and animal bowel. | Giardia lamblia (Giardia intestinalis и Giardia duodenalis са синоними) е произвеждащ кисти паразит, който може да се установи в червата на хора и животни. |
The parasites could cause disease equally in humans and animals such as dogs, cats, cows and sheep. | Паразитите могат да причиняват болест както при хора, така и при животни, например кучета, котки, крави и овце. |
Infected individuals can remain without symptoms or (three to 25 or more days later) develop either acute or chronic diarrhoea. | Инфектираните лица могат да останат без симптоми или (от три до 25 или повече дни по-късно) да развият остра или хронична диария. |
Bloating, fatigue, and malabsorption of vitamins and fats may occur. | Възможно е да се наблюдават подуване на корема, отпадналост и нарушена абсорбция на витамини и мазнини. |
Giardia cysts can survive for extended periods of time in the environment and chlorination of water alone cannot inactivate them. | Кистите на Giardia могат да оцеляват продължително време в околната среда и хлорирането на водата не може да ги инактивира. |
Urethral infections in men and uro-genital infections in women are the main presenting feature, but a broad spectrum of clinical presentations can occur, including systemic dissemination with fever and skin and joint involvement. | Уретралните инфекции при мъже и урогениталните инфекции при жени са основната характеристика на клиничната картина, но може да се наблюдава широк спектър от клинични симптоми, включващ системна дисеминация с повишена температура и кожни и ставни усложнения. |
Urethral symptoms and vaginal discharge may appear after a short incubation (2–7 days following exposure), but in women cervicitis may remain without symptoms. | Уретрални симптоми и вагинално течение могат да се появят след кратък инкубационен период (2– 7 дни след контакт с инфекцията), но възпалението на маточната шийка при жените може да протече без симптоми. |
Children start showing symptoms of meningitis after a probable incubation period of about 2–4 days and clinical manifestations tend to evolve rapidly. | Децата започват да показват симптоми на менингит след евентуален инкубационен период от около 2-4 дни и клиничните прояви често се развиват бързо. |
The total number of patients getting a healthcare-associated infection (HCAI) in the EU every year can be estimated at 3 000 000 and approximately 50 000 deaths are estimated to occur every year as a consequence of the infection. | Ежегодният общ брой пациенти със свързани със здравеопазването инфекции (СЗИ) в ЕС може да бъде изчислен на 3 000 000 души, а в резултат от тях всяка година настъпват около 50 000 смъртни случаи. |
Cases with jaundice, more common in adults, present with this symptom and also general symptoms (fever, loss of appetite, nausea, vomiting, etc.) which may last for several weeks. | Случаите с жълтеница, по-чести при възрастни, демонстрират този симптом, както и общи симптоми (повишена температура, загуба на апетит, гадене, повръщане и т.н.), които могат да продължат няколко седмици. |
Patients are infectious from two weeks before the onset of symptoms and may continue to be infectious for one week or more after. | Пациентите са заразни от две седмици преди появата на симптомите и могат да продължат да бъдат заразни една или повече седмици след това. |
Transmission can be reduced especially by improving hygiene in food production handling. | Предаването на инфекцията може да бъде ограничено особено чрез подобряване на хигиената при манипулациите в хранителната индустрия. |
Hepatitis B is caused by hepatitis B virus. Hepatitis B can be either without symptoms or acute or chronic symptomatic infection. | Хепатит B се причинява от вируса на хепатит B. Хепатит B може да бъде безсимптомна или остра или хронична симптоматична инфекция. |
Conversely, the death rate of acute infection can reach 2% in the elderly. | Обратното, смъртността от остра инфекция може да достигне 2% при хора в напреднала възраст. |
The risk of mother-to-child transmission is around 3–5%, but in cases of simultaneous HIV infection it may reach 15%. | Рискът от предаване на инфекцията от майка на дете е около 3– 5%, но в случаи на придружаваща ХИВ инфекция може да достигне 15%. |
Approximately 4 100 000 patients are estimated to acquire a healthcare-associated infection in the EU every year. | За приблизително 4 100 000 пациенти се очаква да придобият вътреболнични инфекции в ЕС всяка година. |
Avian influenza is mainly a huge veterinary problem, but avian influenza viruses may also cause disease in humans after very close contact with infected birds. | Птичият грип е главно голям ветеринарен проблем, но вирусите на птичия грип могат да причинят болестта и при хора след много близък контакт с инфектирани птици. |
Every year many persons die from influenza, and risk groups such as elderly people and persons with certain underlying diseases, such as cardiovascular disease and lung diseases are advised to be vaccinated before the flu season starts. | Много хора всяка година умират от грип и рискови групи като хора в напреднала възраст и лица с определени придружаващи заболявания като сърдечносъдова болест и белодробни заболявания са съветвани да се ваксинират преди началото на грипния сезон. |
Such new influenza strains may be a mutant avian virus, or a recombination of a human and avian virus. | Такива нови грипни щамове могат да бъдат мутирал птичи вирус или рекомбинация от човешки и птичи вирус. |
the Spanish flu in 1918-19, the Asian flu in 1957-58, and the Hong Kong flu in 1968-69. There is a fear that the circulating H5N1 avian influenza viruses may mutate or recombine into a new virus with potential of pandemic spread. | Испанският грип през 1918-1919 г., Азиатският грип през 1957-1958 г. и Хонконгският грип през 1968-1969 г. Има опасение, че циркулиращи вируси на птичия грип от щам H5N1 могат да мутират или да рекомбинират в нов вирус с потенциал за пандемично разпространение. |
While about 80% of the infections go with no symptoms, the remaining patients develop severe multi-system disease and up to 15% of the hospitalized cases may die. | Макар че около 80% от инфекциите са безсимптомни, останалите пациенти развиват тежка болест, която засяга много системи на организма, и при до 15% от хоспитализираните случаи може да настъпи смърт. |
The bacteria are able to survive in the nature at a wide range of temperatures. | Бактериите могат да оцеляват в природата при широк температурен диапазон. |
In most cases legionellosis can be treated effectively with antibiotics, but death rates can be high among the elderly and in patients with a weakened immune system. | При повечето случаи легионелозата може да бъде лекувана ефективно с антибиотици, но смъртността може да бъде висока сред хора в напреднала възраст и пациенти с отслабена имунна система. |
Timely antibiotic treatment is effective, and the death rate is low, but does increase with advancing age and may reach up to 20% or more in complicated cases with severe disease. | Навременното антибиотично лечение е ефективно, а смъртността – ниска, но се увеличава с напредване на възрастта и може да достигне 20% или повече при усложнени случаи с тежко протичане на заболяването. |
After an incubation period of about three weeks pregnant women may suffer from a self-limiting influenza-like illness which may affect the uterus. | След инкубационен периoд от около три седмици бременните жени могат да преболедуват от протичащо без лечение грипоподобно заболяване, което може да засегне матката. |
In that case, it can lead to death of the foetus and consequent abortion or to a dramatic picture of congenital listeriosis in the newborn. | Това може да доведе до смърт на плода и последващ аборт или до драматичната картина на вродена листериоза у новороденото. |
In addition, listeriosis in adults with weakened immune system and the elderly may lead to meningitis, brain infection, and severe blood infection. | В допълнение листериозата при възрастни с отслабена имунна система и при хора в напреднала възраст може да доведе до менингит, мозъчна инфекция и тежка инфекция на кръвта. |
Control measures should be aimed at the farm and food-processing level, in order to prevent contamination of food products. | Мерките за контрол трябва да са съсредоточени на ниво ферма и обработка на храната за предотвратяване заразяването на хранителни продукти. |
Preventive measures include providing appropriate information for consumers on how to minimise the risk of ingesting food contaminated by Listeria. | Профилактичните мерки включват подходяща информация за потребителите как да свеждат до минимум риска от поглъщане на заразена с листерия храна. |
Once the Plasmodia multiply inside the red blood cells, fever and multi-organ disease may ensue, which can be life-threatening when P. falciparum is involved. | След размножаването на плазмодиите в червените кръвни клетки е възможно да последват повишена температура и засягащо много органи заболяване, което може да бъде животозастрашаващо при P. falciparum. |