Source | Target | Similarly when diagnoses are not accurately made, more often than not, broad-spectrum antibiotics, i.e. antibiotics that kill a large proportion of various bacteria and not only the bacteria responsible for the disease, are prescribed because the micro-organism responsible for the infection is not known. | По подобен начин в повечето случаи, където няма точно поставена диагноза и отговорният за инфекцията микроорганизъм е неизвестен, се предписват широкоспектърни антибиотици, т.е. антибиотици, които убиват голям процент различни бактерии, а не само отговорните за болестта микроби. |
- use less antibiotics, i.e. only when they are needed to treat patients; | - употреба на по-малко антибиотици, т.е. само когато са необходими за лечението на пациентите; |
After 2003, influenza A/H5N1 appeared in many Asian countries causing huge outbreaks in birds and a small number of severe human infections, almost entirely among people with close contacts with domestic poultry. | След 2003 г. грипният вирусен щам A/H5N1 се появява в много азиатски страни, причинявайки огромни епидемии сред птици и малък брой тежки инфекции при хора – почти само сред хора в близък контакт с домашни птици. |
Chlamydia infection is the most frequently reported bacterial STI in several European countries. | Хламидийната инфекция е най-често съобщаваната бактериална ИППП в някои европейски страни. ВЛГ също се увеличава, като до неотдавна се е срещала само спорадично в западния свят. |
Only the latter require treatment, by the use of antibiotics. | Само последните изискват лечение с антибиотици. |
Brain infection is believed to occur in only one in 10 000 cases, but it often leads to death. | Смята се, че мозъчната инфекция се появява при само един на 10 000 случаи, но често води до смърт. |
Healthy carriers probably do not exist, but infected adults, who usually have only mild symptoms, can spread bacteria for weeks. | Здрави носители вероятно не съществуват, но инфектирани възрастни, които обикновено имат само леки симптоми, могат да разпространяват бактериите в продължение на седмици. |
Most infections remain completely without symptoms, while 10% of cases develop mild symptoms only, such as fever, malaise, nausea, and vomiting. | Повечето инфекции протичат без симптоми, като в 10% от случаите се развиват само леки симптоми като повишена температура, физическо неразположение, гадене и повръщане. |
It affects mainly, but not only, children and when pregnant women are infected, it may result in malformation of the foetus. | Засяга главно (но не само) деца, а когато са инфектирани бременни жени, може да доведе до малформация на плода. |
Only 5–10% of infected persons go on to develop active TB. | Само 5–10% от инфектираните лица развиват активна ТБ. |
Clinical infectious diseases, Microbiology, Public health, Epidemiology, Statistics and/or modelling of infectious diseases, Social sciences, Medical informatics, Scientific and/or risk communication, as well as other related fields. | клинични инфекциозни заболявания, микробиология, обществено здраве, епидемиология, статистика и/или моделиране на инфекциозните заболявания, социални науки, медицинска информатика, оповестяване на научни събития и/или рискове, както и в други свързани с тях области. Следните документи са достъпни само на английски език. |
Therefore, the CDTR is not intended for public release but restricted to authorised users (link to the right). | Поради това CDTR не е предназначен за публично оповестяване, като достъп до него имат само оправомощени потребители (вж. връзката вдясно). |
Between the summer of 2005 and the autumn of 2007, self-assessment of national influenza pandemic preparedness plans were performed in the EU and EEA countries by ECDC in collaboration with the World Health Organisation (WHO). | Между лятото на 2005 г. и есента на 2007 г. ECDC проведе в сътрудничество със Световната здравна организация (СЗО) самооценка на националните планове за готовност за пандемия от грип в държавите-членки на ЕС и ЕИП. |
When in August 2007 the Italian authorities notified an outbreak of Chikungunya virus in the northern region of Emilia-Romagna, this event represented the first documented autochthonous transmission of the virus on the European continent. | Когато през август 2007 г. италианските органи съобщиха за поява на огнище на чикунгунския вирус в разположения в северната част на страната регион Емилия-Романя, това събитие беше първото документирано самостоятелно разпространение на вируса на европейския континент. |
ECDC is currently participating in the revision of the World Health Organization’s guidelines on tuberculosis and air travel, and coordinated a project on the development of guidelines for infectious diseases transmitted on aircrafts. | Понастоящем ECDC участва в преразглеждането на Насоките на Световната здравна организация за туберкулозата и пътуванията със самолет и координира проект за разработване на насоки за инфекциозни заболявания, предавани във въздухоплавателни средства. |
ECDC short modules for the EPIET | Обърнете внимание, че тези курсове се провеждат само на английски език. |
The disease is self-limiting in immunocompetent persons. | Болестта е самоограничаваща се при имунокомпетентни хора. |
Only three countries successfully treated 85% or more of all previously untreated, culture-confirmed pulmonary TB cases from the 2007 cohort. | Само три страни успешно са излекували 85% или повече от всички нелекувани преди това, ограничени от културните особености случаи на белодробна туберкулоза от групата на 2007 г. |
Only then can diagnostic methods and countermeasures to protect human and animal health be developed. | Само тогава могат да бъдат разработени диагностични методи и мерки за противодействие за защита на здравето на хората и животните. |
Cutaneous leishmaniasis causes skin sores which are often self-healing within a few months, but which may leave ugly scars; it occurs worldwide, including the Mediterranean coast. | Кожната лайшманиоза причинява кожни рани, които често се самолекуват в рамките на няколко месеца, но които може да оставят грозни белези; това се случва в световен мащаб, включително по бреговата линия на Средиземно море. |
Healthy carriers probably do not exist, but infected adults usually have only mild symptoms, but can shed bacteria for weeks. | Здрави носители вероятно не съществуват, но инфектирани възрастни обикновено имат само леки симптоми, като могат да разпространяват бактериите в продължение на седмици. |
The clinical picture may therefore vary between a mild enteric infection (watery, self-limiting diarrhoea) and very serious symptoms (high fever, dysentery, , intestinal perforation, kidney failure). | Клиничната картина може да варира между лека чревна инфекция (водниста самоограничаваща се диария, протичаща без лечение) и много сериозни симптоми (висока температура, дизентерия, чревна перфорация, бъбречна недостатъчност). |
There are no problems - only solutions. | Няма проблеми - има само решения. |
of a general nature only and is not intended to address the specific circumstances of any particular individual or entity; | само от общ характер и няма за цел да се фокусира върху специфичните обстоятелства на дадено частно лице или фирма; |
The Centre guarantees that the information collected is processed and/or accessed only by the members of its staff responsible for the corresponding processing operations. | Центърът гарантира, че събраната информация се обработва и/или е достъпна само за членовете на неговия персонал, отговорен за съответните операции по обработката. |
ECDC only keeps the data for the time necessary to fulfil the purpose of collection or further processing. | ECDC съхранява данните само за времето, необходимо за изпълнение на целите на събирането или за по-нататъшна обработка. |
When you send such a message, your personal data is collected only to the extent necessary to reply. | Когато изпратите такова съобщение, личните ви данни се събират само доколкото е необходимо за нашия отговор. |
Therefore, only the use of specific health communication strategies and techniques can tailor messages to maximize public attention, raise awareness of health risks, contribute to improve health literacy levels, promote solutions and increase the likelihood of adoption of health behaviours and practices. | Затова само използването на специфични здравни комуникационни стратегии и техники може да доведе до приспособяване на посланията към максимално привличане на вниманието на обществеността, повишаване на осведомеността относно рисковете за здравето, подобряване на нивото на здравната грамотност, насърчаване на намирането на решения и повишаване на вероятността за приемане на здравнословно поведение и практики. |
Use less antibiotics, i.e. only when they are needed to treat patients. | Употреба на по-малко антибиотици, т.е. само когато са необходими за лечението на пациентите; |