Source | Target | Similarly when diagnoses are not accurately made, more often than not, broad-spectrum antibiotics, i.e. antibiotics that kill a large proportion of various bacteria and not only the bacteria responsible for the disease, are prescribed because the micro-organism responsible for the infection is not known. | По подобен начин в повечето случаи, където няма точно поставена диагноза и отговорният за инфекцията микроорганизъм е неизвестен, се предписват широкоспектърни антибиотици, т.е. антибиотици, които убиват голям процент различни бактерии, а не само отговорните за болестта микроби. |
Anthrax is a zoonotic disease (could be transferred from animals to humans) caused by the spore-producing bacterium Bacillus anthracis. | Болестта антракс е зооноза (предава се от животни на хора), причинена от спороносната бактерия Bacillus anthracis. |
The disease is endemic in several regions of the world, including southern and eastern Europe. | Болестта е ендемична в някои региона по света, включително в Южна и Източна Европа. |
There have been a few examples of person-to-person transmissions but no further spread. | Наблюдават се малък брой случаи на предаване на инфекцията от човек на човек, но без по-нататъшно разпространение на болестта. |
Food botulism is the dominating form of the disease, and paralytic symptoms generally appear after an incubation period of 12–36 hours (up to several days) after consumption of the toxin-containing food. | Хранителният ботулизъм е преобладаващата форма на болестта и симптомите на парализа се появяват обикновено след инкубационен период от 12– 36 часа (до няколко дни) при консумация на съдържаща токсина храна. |
Usually, symptoms last for a few days and the disease is self-limiting but occasionally they will persist and result in hospitalisation. | Обикновено симптомите продължават няколко дни и болестта протича без лечение, но понякога симптомите персистират и водят до хоспитализация. |
The most recent large outbreaks were reported in 2005–2006 from Réunion Island, Mauritius, Mayotte and several Indian states. | Най-новите големи огнища на болестта са докладвани през 2005-2006 г. от остров Реюнион, Мавриций, Майот и няколко индийски щати. |
The first transmission within continental Europe was reported from north-eastern Italy in August 2007. Every year, imported cases among tourists are identified in several European countries | Първото заразяване в континентална Европа е докладвано от североизточната част на Италия през август 2007 г. Всяка година случаи на внасяне на болестта сред туристите се идентифицират в няколко европейски страни |
Sexual partners need to be evaluated and eventually treated to prevent mutual re-infection and/or further spread of disease. | Сексуалните партньори трябва да бъдат изследвани и евентуално лекувани за предотвратяване на взаимно реинфектиране и/или по-нататъшно разпространение на болестта. |
The disease has not been endemic in Europe for a long time, and thanks to high hygiene standards the potential for imported cases to generate further ones is low. | Болестта отдавна не е ендемична в Европа, а благодарение на високите хигиенни стандарти вероятността внесени отвън случаи да причинят допълнителни случаи е малка. |
The disease is often (but not always) associated with previous antibiotic use, and has mainly been spread within hospitals. | Болестта често (но невинаги) е свързана с предишна употреба на антибиотици и е разпространена предимно в болници. |
Person-to-person or animal-to-person disease transmission occurs mainly through contaminated water and food. | Предаване на болестта от човек на човек или от животно на човек настъпва главно чрез заразена вода и храна. |
The disease occurs in areas where dogs have access to animal inner organs, usually of sheep and cattle (intermediate hosts), containing cysts. | Болестта се наблюдава в райони, където кучетата имат достъп до вътрешни органи на животни, обикновено овце и говеда (междинни гостоприемници), съдържащи кисти. |
A major pathway of disease transmission is personal contact with infected patients or exposure to food or water contaminated by them. | Основен път за предаване на болестта е пряк контакт с инфектирани пациенти или контакт с храна или вода, заразени от тях. |
Moreover, they act as a reservoir for continuing disease transmission. | Нещо повече, те са резервоар за непрекъснато предаване на болестта. |
Hepatitis B occurs worldwide with a very high burden of disease (an estimated 280 million carriers worldwide). | Хепатит B е разпространен по целия свят, като бремето на болестта е много тежко (оценката е 280 милиона носители на инфекцията в целия свят). |
The disease burden of hepatitis C is high, with up to 170 million people estimated to have had contact with the virus and 130 million people chronically infected worldwide. | Бремето на болестта е голямо - изчислено е, че до 170 милиона души са имали контакт с вируса и 130 милиона души са хронично инфектирани по света. |
Avian influenza is a disease in birds caused by influenza viruses that are similar to those causing disease in humans. | Птичият грип е болест при птиците, причинявана от грипни вируси, подобни на причиняващите болестта при хората. |
Avian influenza is mainly a huge veterinary problem, but avian influenza viruses may also cause disease in humans after very close contact with infected birds. | Птичият грип е главно голям ветеринарен проблем, но вирусите на птичия грип могат да причинят болестта и при хора след много близък контакт с инфектирани птици. |
Although more common in tropical areas of the world, the disease is also present in temperate areas, including Europe. | Макар и по-разпространена в тропическите области на света, болестта се среща и в умерените зони, включително в Европа. |
The disease primarily causes problems in pregnant women, newborns, and adults with a weakened immune system. | Болестта създава проблеми главно при бременни жени, новородени и възрастни с отслабена имунна система. |
Four Plasmodium species (Plasmodium falciparum, Plasmodium vivax, Plasmodium ovale and Plasmodium malariae) give diseasein humans, and humans are their only relevant reservoir. | Четири вида (Plasmodium falciparum, Plasmodium vivax, Plasmodium ovale и Plasmodium malariae) причиняват болестта при хора и хората са единствен техен резервоар. |
As a result, the disease is now essentially limited to tropical countries. | В резултат болестта днес е ограничена основно в тропическите страни. |
With global climate change, the potential for the reappearance of malaria in countries where it was previously eradicated is a growing concern. | С глобалната промяна на климата възможността за нова поява на малария в страни, където болестта е била ликвидирана в миналото, е повод за сериозни опасения. |
The disease is transmitted via airborne respiratory droplets, or by direct contact with nasal and throat secretions of infected individuals. | Болестта се предава по въздушно-капков път или чрез пряк контакт с носни и гърлени секрети на инфектирани лица. |
The disease is preventable by a vaccine providing lifelong immunity to most recipients. | Болестта е предотвратима с ваксина, която дава доживотен имунитет на повечето ваксинирани. |
This most frequently occurs in young children, but a second disease peak is observed among adolescents and young adults. | Най-често това става при малки деца, но втори пик на болестта се наблюдава сред юноши и млади хора. |
The disease is characterised by a severe cough, sometimes lasting for two months or even longer. | Болестта се характеризира със силна кашлица, продължаваща понякога два месеца или дори повече. |
After an incubation period of, usually, 2–3 weeks, disease symptoms may appear but more frequently they do not. | След инкубационен период от обикновено 2– 3 седмици могат да се появят симптоми на болестта, но по-често това не се случва. |
Oral vaccination has proven effective in preventing the spread of disease within wild animal populations. | Пероралната ваксинация е доказала своята ефективност за предотвратяване на разпространението на болестта в рамките на популации от диви животни. |
It is transmitted from person to person via droplets (the virus is present in throat secretions). | Болестта се предава от човек на човек по въздушно-капков път (вирусът се намира в гърлени секрети). |
The first cases of disease in humans are believed to have occurred in Guangdong province, China, in November 2002, but the syndrome was only recognised three months later. | Първите случаи на болестта при хора вероятно са установени в провинция Гуандун в Китай през ноември 2002 г., но синдромът е открит чак три месеца по-късно. |
The disease can be anything from mild to very severe. | Болестта може да се прояви във всякакви форми от лека до много тежка. |
Smallpox was a systemic disease, officially eradicated since 1979, caused by infection with the Variola major virus, whose only reservoir was infected humans. | Вариолата е общо заболяване на организма, причинено от инфекция с основния вирус на вариолата, чийто единствен резервоар са инфектирани хора. Болестта е официално ликвидирана от 1979 г. |
The disease was preventable by an effective vaccine, whose large scale use lead to its eradication. | Болестта е предотвратена с ефективна ваксина, чиято широкомащабна употреба води до нейното ликвидиране. |
If untreated, many years after the initial infection, tertiary syphilis lesions might finally appear (visceral, multi-organ involvement, including serious vascular and neurological damage). | Ако болестта не се лекува, лезиите на третичния сифилис могат да се появят много години след първичната инфекция (висцерално засягане на много органи, включително тежки съдови и неврологични увреждания). |
However, in several industrialised countries a considerable resurgence occurred in the late 1980s. | Значително активизиране на болестта обаче е наблюдавано в някои индустриализирани страни в края на 80-те години на ХХ в. |
The disease occurs worldwide. | Болестта се среща в целия свят. |
The infection is curable by antibiotic treatment, and death is rare in Europe. | Болестта се подава на антибиотично лечение и смъртните изходи са редки в Европа. |
After 1-2 weeks incubation period, a disease characterised by high fever, malaise, cough, rash and enlarged spleen develops. | Болестта, която се характеризира с висока температура, физическо неразположение, кашлица, обрив и увеличена слезка, се развива след инкубационен период от 1-2 седмици. |
Variant Creutzfeldt-Jakob disease | Вариант на болестта на Кройцфелд-Якоб |
Variant Creutzfeldt-Jakob disease (vCJD) is a fatal form of “human spongiform encephalopathy” (prion disease), which was first recognised in 1996 in the UK. | Вариантът на болестта на Кройцфелд-Якоб (vCJD) е фатална форма на „човешката спонгиформена енцефалопатия” (прионова болест), диагностицирана за пръв път през 1996 г. във Великобритания. |
It is linked causally to bovine spongiform encephalopathy (BSE) – “mad cow disease”. | Заболяването има причинна връзка с говеждата спонгиформена енцефалопатия (BSE) – болестта „луда крава”. |
Genetic susceptibility appears to favour the onset of disease. | Генетичното предразположение изглежда благоприятства началото на болестта. |
Following the outbreaks of chikungunya in the Indian Ocean (2005-2006) and in Italy (2007), emphasis was put on mapping the current distribution of the vector, as well as the risk for its further spread in the EU. | След възникването на огнища на чикунгунска треска в Индийския океан (2005—2006 г.) и в Италия (2007 г.) беше отделено специално внимание на картирането на настоящото географско разпространение на причинителя на болестта, както и на оценката на риска от неговото по-нататъшно разпространение в ЕС. |
The measles outbreak in Austria, which took important proportions in the first semester of the year, was most likely linked to a large outbreak in Switzerland, where more than 2000 cases have been reported since November 2007. | Огнището на морбили в Австрия, което придоби значителни мащаби през първата половина на годината, беше най-вероятно свързано с голямо огнище на болестта в Швейцария, където от ноември 2007 г. са отчетени повече от 2 000 случая. |
During this meeting the epidemiological situation of measles in Austria and in the neighbouring regions of Switzerland and Germany was reviewed. | По време на срещата беше направен преглед на епидемиологичната ситуация във връзка с болестта морбили в Австрия и в съседните региони в Швейцария и Германия. |
In addition, measles was included in the list of priority diseases for surveillance and control during and after the EURO 2008 football cup. | Освен това болестта морбили беше включена в списъка на приоритетните заболявания за наблюдение и контрол по време и след приключването на футболното първенството ЕВРО 2008. |
The aetiological agent is a Flavivirus genetically belonging to the tickborne group that is very closely related to Kyasanur forest disease virus, a severe tick-borne hemorrhagic disease reported in India (Karnataka state). | Причинителят на болестта е Flavivirus , генетично принадлежащ към групата на кърлежопреносимите агенти, която е тясно свързана с Kyasanur forest disease virus (вируса на Киасанурската горска болест) - тежка, пренасяна от кърлежи хеморагична болест, докладвана в Индия (щата Карнатака). |
The disease is self-limiting in immunocompetent persons. | Болестта е самоограничаваща се при имунокомпетентни хора. |
Public health measures to prevent the spread of the disease include sanitation and general hygiene. | Публичните здравни мерки за предотвратяване на разпространението на болестта включват канализация и обща хигиена. |
Deafness is reported as common sequelae of the disease. | Глухота се докладва като общо последствие от болестта. |
It was first identified in Hong Kong where influenza cases are well reported but may have been around for longer than that elsewhere in the Far East. | Болестта е идентифицирана за пръв път в Хонг Конг, където случаите на грип са добре описани, но може да са съществували за по-дълъг от този период на други места в Далечния Изток. |
The consequence of a release of biological agents from a single laboratory could be the spread of a disease throughout Europe. | Последствието на освобождаването на биологични агенти от една лаборатория може да бъде разпространението на болестта в цяла Европа. |
This risk of long-term reproductive health problems associated with C. trachomatis infections has lead some European countries to routinely offer testing for chlamydia to sexually active young people in an attempt to reduce the spread of the disease. | Този риск от дългосрочни репродуктивни здравословни проблеми, свързани с инфекция с C. trachomatis , води до рутинно предлагане на изследване за хламидии на сексуално активни млади хора в някои европейски страни, в опит да се ограничи разпространението на болестта. |
Most reported cases result from infections acquired through unprotected sex in parts of the world where the disease is more common. | Повечето докладвани случаи са в резултат от инфекции, придобити чрез необезопасен секс в някои части на света, където болестта се среща по-често. |
Sexual partners should be evaluated to prevent further spread of disease. | Сексуалните партньори трябва да бъдат изследвани с оглед предотвратяване на допълнително разпространение на болестта. |
The pan-European capacity to analyse, predict and respond to changing communicable disease patterns due to global change is currently underdeveloped. | Общоевропейският капацитет за анализиране, прогнозиране и отговор на променящите се модели на заразните болестта на глобалните промени е недостатъчно развит в момента. |
The outbreaks are very difficult to control. | Огнищата на болестта са трудни за контролиране. |
The disease is characterised by a severe cough, lasting for two months or even longer. | Болестта се характеризира със силна кашлица, продължаваща два месеца или дори повече. |