Source | Target | HIV is spread by sexual contact with an infected person, by sharing needles or syringes (primarily for drug injection) with someone who is infected, or, less commonly (and now very rarely in countries where blood is screened for HIV antibodies), through transfusions of infected blood or blood clotting factors. | Разпространява се чрез сексуален контакт с инфектиран индивид, чрез игли или спринцовки (главно за инжектиране на наркотици), използвани от инфектиран, или по-рядко (и днес много рядко в страни, където кръвта се изследва за ХИВ антитела) чрез преливания на инфектирана кръв или фактори на кръвосъсирването. |
Babies born to HIV-infected women may become infected before or during birth or through breast-feeding. | Бебетата на инфектирани с ХИВ жени могат да се заразят преди или по време на раждането, или при кърмене. |
They are also an essential tool for modern medicine and common procedures such as transplants, chemotherapy for cancer and even orthopaedic surgery could not be performed without the availability of potent antibiotics. | От друга страна, те са необходимо средство в съвременната медицина и рутинни процедури като трансплантации, химиотерапия за рак и дори ортопедична хирургия не могат да се извършват без мощни антибиотици. |
Similarly when diagnoses are not accurately made, more often than not, broad-spectrum antibiotics, i.e. antibiotics that kill a large proportion of various bacteria and not only the bacteria responsible for the disease, are prescribed because the micro-organism responsible for the infection is not known. | По подобен начин в повечето случаи, където няма точно поставена диагноза и отговорният за инфекцията микроорганизъм е неизвестен, се предписват широкоспектърни антибиотици, т.е. антибиотици, които убиват голям процент различни бактерии, а не само отговорните за болестта микроби. |
Considering the mechanisms behind the emergence of AMR, the strategy to fight it is rather straightforward: | Като се отчетат механизмите за поява на антибактериална резистентност (АБР), стратегията за борба с нея е твърде проста: |
- prevent the spread of resistant strains between persons. | - предотвратяване на разпространението на резистентни щамове между хората. |
Reservoirs are grass-eating animals, and the spores can survive in the environment for decades. | Резервоар на вируса са тревопасните животни, а спорите могат да оцеляват воколната среда в продължение на десетилетия. |
Humans may acquire the infection after exposure to spores, and symptoms appear one to seven days (up to 60 days) later. | Инфекцията може да бъде прихваната от хора след контакт със спори, а симптомите се появяват след един до седем дни (до 60 дни). |
Clinical presentations include skin anthrax, lung anthrax, (with 75% death rate) and gastrointestinal forms (that may progress to blood infection and death). | Клиничните форми включват кожен антракс, белодробен антракс (със 75% смъртност) и стомашно-чревни форми (които могат да прогресират до инфекция на кръвта и смърт). |
Control measures include the correct disposal of dead animal: | Мерките за контрол включват правилно унищожаване на мъртвото животно: |
disinfection, decontamination and disposal of contaminated materials and decontamination of the environment. | дезинфекция, обеззаразяване и унищожаване на заразените материали, както и обеззаразяване на околната среда. |
After 2003, influenza A/H5N1 appeared in many Asian countries causing huge outbreaks in birds and a small number of severe human infections, almost entirely among people with close contacts with domestic poultry. | След 2003 г. грипният вирусен щам A/H5N1 се появява в много азиатски страни, причинявайки огромни епидемии сред птици и малък брой тежки инфекции при хора – почти само сред хора в близък контакт с домашни птици. |
There have been a few examples of person-to-person transmissions but no further spread. | Наблюдават се малък брой случаи на предаване на инфекцията от човек на човек, но без по-нататъшно разпространение на болестта. |
This A/H5N1 group has shown itself to be unusually stable for an avian influenza strain and has spread among birds in two waves, the second of which took it out of south and south-east Asia to Europe and Africa through migratory birds and trade. | Тази група вируси A/H5N1 показва необичайна издръжливост за щам на вируса на птичия грип и се разпространява сред птици на две вълни, втората от които поема от Южна и Югоизточна Азия към Европа и Африка чрез мигриращи птици и търговия. |
The disease may occur after eating foods containingthe toxin or due to development of the spores within the intestine of young children or within wounds. | Заболяването може да възникне при консумация на съдържащи токсина продукти или в резултат от развитието на спори в червата на малки деца или в рани. |
The symptoms may be very severe, and require intensive-care treatment and the administration of an anti-toxin. | Симптомите могат да бъдат много тежки и налагат интензивно лечение и приложение на антисерум. |
Even where these are available, between 5 and 10 % of the patients die. | Дори при тези условия между 5 и 10% от пациентите умират. |
Due to the extremely high potency of the toxin, botulism is included among the potential bio-terrorist threats. | Поради изключително мощния токсин ботулизмът е включен сред потенциалните биотерористични заплахи. |
The common reservoirs for Brucella bacteria that may infect humans are cattle, dogs, sheep, goats, and pigs. | Обичайните резервоари на бактериите Brucella, които могат да инфектират хора, са едър рогат добитък, кучета, овце, кози и свине. |
Humans become infected by direct or indirect contact with animals or with contaminated animal products (including unpasteurised milk and dairy products) or by the inhalation of aerosols. | Хората се инфектират чрез пряк или непряк контакт с животни или със заразени животински продукти (включително непастьоризирано мляко и млечни продукти) или чрез инхалацията на аерозоли. |
After an incubation period of five to 60 days, symptoms may appear either acutely or insidiously. | След инкубационен период от пет до 60 дни симптоми могат да се появят както внезапно, така и постепенно. |
Untreated, the disease may become chronic. | Нелекуваната болест може да стане хронична. |
The various symptoms are both general (fever, weakness, joint pain) and organ-specific (including infections in the brain infection and heart valves). | Различните симптоми са едновременно общи (повишена температура, слабост, болки в ставите) и специфични за отделни органи (включително мозъчни инфекции и инфекции на сърдечните клапи). |
Untreated, brucellosis can lead to death. | Ако не се лекува, бруцелозата може да доведе до смърт. |
Control measures include animal vaccination and/or test-and-slaughter of infected animals, as well as pasteurisation of milk and dairy products. | Мерките за контрол включват ваксинация на животни и/или изследване и унищожаване на инфектирани животни, както и пастьоризация на млякото и млечните продукти. |
Campylobacter infection has been associated with complications such as later joint inflammation (5–10% of cases) and, on rare occasions, Guillain-Barré syndrome (a temporary but severe paralysis that may be total). | Кампилобактерната инфекция е свързвана с усложнения като ставни възпаления, проявяващи се по-късно (5– 10% от случаите) и в редки случаи със синдром на Guillain-Barré (временна, но тежка парализа, която може да бъде цялостна). |
The most recent large outbreaks were reported in 2005–2006 from Réunion Island, Mauritius, Mayotte and several Indian states. | Най-новите големи огнища на болестта са докладвани през 2005-2006 г. от остров Реюнион, Мавриций, Майот и няколко индийски щати. |
As a prophylactic measure, control of Campylobacter colonisation in poultry is important, as well as hygienic processing of meat, and the protection and control of private drinking water supplies. | Контролът върху образуването на колонии с Campylobacter е важен като профилактична мярка, същото важи за хигиеничната обработка на месо и охраната и контрола на частни питейни водоизточници. |
Crimean Congo haemorrhagic fever (CCHF) is a tick-borne viral disease with symptoms such as high fever, muscle pain, dizziness, abnormal sensitivity to light, abdominal pain and vomiting. | Кримско-конгоанската хеморагична треска (ККХТ) е вирусно заболяване, чиито преносители са кърлежите. Симптомите включват повишена температура, болки в мускулите, замаяност, анормална чувствителност към светлина, коремна болка и повръщане. |
Later on, sharp mood swings may occur, and the patient may become confused and aggressive. | По-късно могат да се появят внезапни промени в настроението и пациентът да почувства обърканост и агресивност. |
CCHF virus is widespread and evidence for the virus has been found among ticks in Africa, Asia, the Middle East and Eastern Europe. | Вирусът на ККХТ е широко разпространен и доказателства за наличието му са установени сред кърлежи в Африка, Азия, Близкия изток и Източна Европа. |
Chikungunya fever is a mosquito-borne viral disease with symptoms such as fever, joint pain, muscle pain, headache and nose and gum bleeding. | Треската Чикунгуня е вирусно заболяване, чиито преносители са комарите. Симптомите включват повишена температура, болки в ставите, болки в мускулите, главоболие и кървене от носа и венците. |
Recent and very large outbreaks have been reported from La Réunion, Mauritius, Mayotte and several Indian states. | Много големи епидемични взривове са съобщени неотдавна от островите Реюниън, Мавриций, Мейот и в някои индийски щати. |
The incubation period of chlamydia STIs is between two and three weeks. | Инкубационният период на хламидийните ИППП е между две и три седмици. |
However, uro-genital Chlamydia infection often remain without symptoms and can undetected cause infertility. | Урогениталната инфекция с хламидия често протича без симптоми, а когато е незабелязана, може да причини безплодие. |
LGV is now also increasing, having until recently occurred only sporadically in the western world and since 2004, LGV infection has been noted in several large European cities among men who have sex with men. | След 2004 г. ВЛГ инфекция е установена в някои големи европейски градове сред мъже, правещи секс с мъже. |
Humans are the only relevant reservoir, even though Vibrios can survive for a long time in coastal waters contaminated by human excreta. | Реално хората са единственият резервоар, въпреки че вибрионите могат да оцеляват продължително в крайбрежни води, замърсени с човешки екскременти. |
Consumption of contaminated water and food, especially seafood eaten under-cooked, results in infection. | Консумацията на заразена вода и храна, особено на недостатъчно термично обработени морски дарове, води до инфекция. |
After a short incubation period of less than five days, the typical symptoms might develop, characterised by vomiting and watery diarrhoea. | След кратък инкубационен период от по-малко от пет дни могат да се развият типичните симптоми, характеризирани с повръщане и водниста диария. |
The disease has not been endemic in Europe for a long time, and thanks to high hygiene standards the potential for imported cases to generate further ones is low. | Болестта отдавна не е ендемична в Европа, а благодарение на високите хигиенни стандарти вероятността внесени отвън случаи да причинят допълнителни случаи е малка. |
The transmission of C. difficile can be patient-to-patient, via contaminated hands of healthcare workers or by environmental contamination. | C.difficile може дасе придаде от пациент на пациент чрез замърсени ръце на здравни работници или чрез заразяване на околната среда. |
Since March 2003, increasing rates of Clostridium difficile infection with a more severe course, higher mortality, and more complications have been reported in Canada and USA. | След март 2003 г. в Канада и САЩ са съобщени увеличаващ се брой случаи на инфекция с C.difficile с по-тежък ход, по-висока смъртност и повече усложнения. |
Especially healthy individuals, may, after an incubation period averaging one week, get a diarrhoea that spontaneously resolves over a couple of weeks. | Особено при здрави лица след инкубационен период от приблизително седмица може да се наблюдава диария, която преминава спонтанно за две седмици. |
By contrast, patients with impaired immune system may develop profuse, life-threatening, watery diarrhoea that is very difficult to treat with currently available drugs. | Обратното, пациенти с увредена имунна система могат да развият профузна, животозастрашаваща водниста диария, която много трудно се поддава на лечение със съвременните лекарства. |
Cryptosporidium eggs (oocysts) can survive for months in moist soil or water and survive harsh environmental conditions (e.g. heat, cold, droughts) for extended periods of time. | Яйцата на криптоспоридиите (ооцисти) могат да оцеляват с месеци във влажна почва иливода и да преживяват при тежки условия на околната среда (жега, студ, суша) за продължителни периоди от време. |
Ebola and Marburg haemorrhagic fevers | Хеморагични трески Ебола и Марбург |
Ebola and Marburg haemorrhagic fevers are caused by the Ebola and Marburg virus respectively, both belonging to the same virus family. | Хеморагичните трески Ебола и Марбург се причиняват съответно от вирусите Ебола и Марбург, принадлежащи към едно и също семейство вируси. |
Eggs are excreted in the faeces of infected dogs and foxes and can be ingested by humans either by close contact with these animals or through contaminated food. | Яйцата се екскретират в изпражненията на инфектирани кучета и лисици и могат да бъдат погълнати от хора при близък контакт с тези животни или чрез заразена храна. |
The most common location of cysts is the liver, but cysts may develop in almost any organ, including lungs, kidneys, spleen, nervous tissue, etc, years after the ingestion of the echinococcus eggs. | Най-честата локализация на кистите е черният дроб, но кисти могат да се развият в почти всекиорган, включително в белия дроб, бъбреците, слезката, нервната тъкан и т.н., години след поглъщането на яйцата на ехинокока. |
Giardia lamblia (Giardia intestinalis and Giardia duodenalis are synonyms) is a cyst-producing parasite, able to settle in the human and animal bowel. | Giardia lamblia (Giardia intestinalis и Giardia duodenalis са синоними) е произвеждащ кисти паразит, който може да се установи в червата на хора и животни. |
The parasites could cause disease equally in humans and animals such as dogs, cats, cows and sheep. | Паразитите могат да причиняват болест както при хора, така и при животни, например кучета, котки, крави и овце. |
Infected individuals can remain without symptoms or (three to 25 or more days later) develop either acute or chronic diarrhoea. | Инфектираните лица могат да останат без симптоми или (от три до 25 или повече дни по-късно) да развият остра или хронична диария. |
Bloating, fatigue, and malabsorption of vitamins and fats may occur. | Възможно е да се наблюдават подуване на корема, отпадналост и нарушена абсорбция на витамини и мазнини. |
Infants and children are at a particularly increased risk of infection. | Бебета и малки деца са изложени на повишен риск от инфекция. |
Giardia cysts can survive for extended periods of time in the environment and chlorination of water alone cannot inactivate them. | Кистите на Giardia могат да оцеляват продължително време в околната среда и хлорирането на водата не може да ги инактивира. |
Urethral infections in men and uro-genital infections in women are the main presenting feature, but a broad spectrum of clinical presentations can occur, including systemic dissemination with fever and skin and joint involvement. | Уретралните инфекции при мъже и урогениталните инфекции при жени са основната характеристика на клиничната картина, но може да се наблюдава широк спектър от клинични симптоми, включващ системна дисеминация с повишена температура и кожни и ставни усложнения. |
Urethral symptoms and vaginal discharge may appear after a short incubation (2–7 days following exposure), but in women cervicitis may remain without symptoms. | Уретрални симптоми и вагинално течение могат да се появят след кратък инкубационен период (2– 7 дни след контакт с инфекцията), но възпалението на маточната шийка при жените може да протече без симптоми. |
The latter are further classified into serotypes, with the Haemophilus influenzae serotype b being the most pathogenic for humans, responsible for respiratory infections, ocular infection, sepsis and meningitis. | Последните са допълнително разпределени в серотипове, като серотип b на Haemophilus influenzae е най-патогенен за хората, отговарящ за респираторни инфекции, очни инфекции, сепсис и менингит. |
Haemophilus influenzae serotype b (Hib) is the most common cause of bacterial meningitis in children aged two months to five years, in those countries where suitable vaccination programmes are not in place. | Серотип b (Hib) на Haemophilus influenzae е най-честата причина за бактериален менингит при деца на възраст от два месеца до пет години в страните, където не се прилагат подходящи програми за ваксинация. |
Children start showing symptoms of meningitis after a probable incubation period of about 2–4 days and clinical manifestations tend to evolve rapidly. | Децата започват да показват симптоми на менингит след евентуален инкубационен период от около 2-4 дни и клиничните прояви често се развиват бързо. |