Source | Target | Since their discovery, antibiotics have revolutionised the way we treat patients with bacterial infections and have contributed to reducing the mortality and morbidity from bacterial diseases. | Веднъж открити, антибиотиците са революционизирали начина, по който лекуваме пациенти с бактериални инфекции, и са допринесли за намаляване на смъртността и заболеваемостта от бактериални болести. |
Other risk factors include swimming in natural surface-waters and direct contact with infected animals. | Други рискови фактори са плуване в естествени открити водоеми и пряк контакт с инфектирани животни. |
In the environment, major reservoirs of the parasite are contaminated surface waters. | Основни резервоари на паразита в околната среда са заразени открити водоеми. |
Hepatitis C is caused by the hepatitis C virus that was discovered in 1989. Humans are the only reservoir of hepatitis C virus. The infection is mainly acquired through contact through broken skin with infectious blood (often through sharing contaminated equipment among injecting drug users). | Хепатит C се причинява от вируса на хепатит C, открит през 1989 г. Хората са единственият резервоар на вируса на хепатит C. Инфекция настъпва главно при контакт на кожа с нарушена цялост с инфектирана кръв (често при общо ползване на заразени игли и спринцовки сред наркомани). |
The first cases of disease in humans are believed to have occurred in Guangdong province, China, in November 2002, but the syndrome was only recognised three months later. | Първите случаи на болестта при хора вероятно са установени в провинция Гуандун в Китай през ноември 2002 г., но синдромът е открит чак три месеца по-късно. |
Humans are the only reservoir and, apart from congenital cases, the only epidemiologically relevant mode of transmission is by direct contact with treponema-rich, open lesions and contaminated secretions from a patient. | Хората са единственият резероар и с изключение на вродените случаи единственият епидемиологично възможен начин на заразяване е чрез пряк контакт с богати на трепонема, открити лезии и заразени секрети от пациент. |
Outbreaks of VTEC have been reported worldwide, in many cases as a result of direct contact with infected animals and swimming outdoors in contaminated surface waters. | Епидемични взривове от ВТЕК са съобщавани по целия свят, като в много случаи те са резултат от пряк контакт с инфектирани животни и плуване в заразени открити водоеми. |
The ECDC Traineeship Programme is open to students who are nationals of the Member States of the European Economic Area (the Member States of the European Union, Iceland, Liechtenstein and Norway) and of candidate countries. | Програмата за стажове на ECDC е открита за студенти, които са граждани на държавите-членки наЕвропейското икономическо пространство (държавите-членки на Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия) и на страните кандидатки. |
The new web portal launched in 2009 will be the common gateway to all ECDC scientific resources, including providing access to information in databases such as the ECDC surveillance database (TESSy). | Новият интернет портал, открит през 2009 г., ще служи като единен вход към всички научни ресурси на ECDC, включващ достъп до информация в бази данни, като например базата данни за наблюдение на ECDC (TESSy). |
Open calls for proposals | Открити покани за участие в търг |
Ongoing calls for tender | Открити покани за представяне на предложения |
RELATED PAGESHEALTH COMMUNICATION TOPICSEXTERNAL LINKSEUROPEAN COMMISSIONRELATED NEWSRELATED ECDC PUBLICATIONSRELATED EVENTSECDC REVIEWSSTAY UP TO DATEPUBLIC HEALTH DEVELOPMENTSSCIENTIFIC ADVANCES | ДРУГИ СТРАНИЦИТЕМИ ОТ ОБЛАСТТА НА ЗДРАВНАТА КОМУНИКАЦИЯВЪНШНИ ВРЪЗКИЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯДРУГИ НОВИНИДРУГИ ПУБЛИКАЦИИ НА ECDCДРУГИ СЪБИТИЯПРЕГЛЕДИ НА ECDCАКТУАЛНА ИНФОРМАЦИЯРАЗРАБОТКИ В ОБЛАСТТА НА ОБЩЕСТВЕНОТО ЗДРАВЕНАУЧНИ ОТКРИТИЯ |
Climate change may also alter the distribution and transmission of communicable diseases principally through impacting disease pathogens directly; through impacting the distribution of vectors which may carry diseases; or through impacting human behaviours leading to changing patterns of exposure to infectious diseases (e.g. increased time spent outdoors in woodlands where ticks live). | Климатичните промени могат да променят също разпределението и предаването на заразни болести, главно чрез пряко въздействие върху болестните патогени, чрез въздействие върху разпространението на преносители на заболявания, които могат да носят болести; или чрез въздействие върху човешките модели на поведение, което води до промяна в навиците за експозиция на инфекциозни заболявания (напр. увеличаване на времето, прекарано на открито, примерно в горите, където има кърлежи). |
It has also been detected in Austria, Denmark, Hungary, Norway, Poland and Spain, and in Scotland. | Открит е също в Австрия, Дания, Унгария, Норвегия, Полша и Испания и Шотландия. |
There is no curative treatment for hantavirus infection, and eliminating or minimising contact with rodents is the best way to prevent infection. | Не е открито лечебно средство за инфекцията с хантавирус и премахването или намаляването до минимум на контакта с гризачите е най-добрият начин да се предотврати инфекцията. |
Hepatitis C is caused by the hepatitis C virus that was discovered in 1989. Humans are the only reservoir of hepatitis C virus. | Хепатит С се причинява от вируса на хепатит С, открит през 1989 г. Хората са единственият резервоар на вируса на хепатит С. |
The virus is transmitted by the bite of infected ticks, found in woodland habitats. | Вирусът се предава чрез ухапване от заразени кърлежи, открити в гористи местности. |
This process enables identification of the applicable tendering procedure – open, restricted or negotiated. | Този процес позволява идентифициране на приложимата процедура за обществена поръчка – открита, ограничена или по договаряне. |
ECDC therefore strives to be open and transparent about how we operate and how we are funded. | ECDC следователно се стреми да бъде открит и прозрачен относно начина си на работа и на финансиране. |
Scientific advances | Научни открития |
Science advances | Научни открития |
An open, honest, and ongoing interaction with the audience remains essential to successful communication during crisis. | Откритото, честно и постоянно взаимодействие с публиката остава от съществено значение за успешната комуникация по време на криза. |
So far three influenza type A virus subtypes have been found in pigs: | Досега три подтипа на грипни вируси тип А са открити при свинете: |
The 2009 pandemic influenza A(H1N1) virus that has been found contains genes from pig, bird and human influenza viruses, in a combination that has never been observed before anywhere in the world. | Вирусът на пандемичния грип А (H1N1) от 2009 г. според откритията съдържа гени от свински, птичи и човешки грипни вируси в комбинация, която не е наблюдавана досега никъде в света. |