Source | Target | It is an infection associated with serious disease, persistently high costs of treatment and care, significant number of deaths and shortened life expectancy. | Тази инфекция е свързана с тежко протичаща болест, постоянно високи разходи за лечение и грижи, голям брой смъртни случаи и съкратена очаквана продължителност на живота. |
HIV is a virus, which attacks the immune system and causes a lifelong severe illness with a long incubation period. | ХИВ атакува имунната система и причинява доживотна тежка болест с дълъг инкубационен период. |
Effective combination therapies, introduced in the mid-1990s and widely used in industrialised countries, have had a profound effect on the course of HIV infection, improving the quality of life and delaying the onset of AIDS and death in HIV-infected individuals. | Ефективните комбинирани терапии, въведени в средата на 90-те години на ХХ в. и прилагани широко в индустриализираните страни, са оказали дълбок ефект върху хода на ХИВ инфекцията, подобрявайки качеството на живота и забавяйки началото на СПИН и настъпването на смърт при инфектирани с ХИВ лица. |
They are also an essential tool for modern medicine and common procedures such as transplants, chemotherapy for cancer and even orthopaedic surgery could not be performed without the availability of potent antibiotics. | От друга страна, те са необходимо средство в съвременната медицина и рутинни процедури като трансплантации, химиотерапия за рак и дори ортопедична хирургия не могат да се извършват без мощни антибиотици. |
These are divided into those of high and low pathogenicity according to the severity of infection in birds. | Те се делят на вируси с висока и ниска патогенност в зависимост от тежестта на инфекцията при птици. |
After 2003, influenza A/H5N1 appeared in many Asian countries causing huge outbreaks in birds and a small number of severe human infections, almost entirely among people with close contacts with domestic poultry. | След 2003 г. грипният вирусен щам A/H5N1 се появява в много азиатски страни, причинявайки огромни епидемии сред птици и малък брой тежки инфекции при хора – почти само сред хора в близък контакт с домашни птици. |
The virus is poorly adapted to humans who are difficult to infect except at high doses. | Вирусът е слабо приспособен към хора и те се инфектират трудно, освен при високи дози. |
Botulism is a serious paralytic illness caused by a nerve toxin produced by the bacterium Clostridium botulinum. | Ботулизмът е тежка паралитична болест, причинена от нервен токсин, произвеждан от бактерията Clostridium botulinum. |
The symptoms may be very severe, and require intensive-care treatment and the administration of an anti-toxin. | Симптомите могат да бъдат много тежки и налагат интензивно лечение и приложение на антисерум. |
Even where these are available, between 5 and 10 % of the patients die. | Дори при тези условия между 5 и 10% от пациентите умират. |
The various symptoms are both general (fever, weakness, joint pain) and organ-specific (including infections in the brain infection and heart valves). | Различните симптоми са едновременно общи (повишена температура, слабост, болки в ставите) и специфични за отделни органи (включително мозъчни инфекции и инфекции на сърдечните клапи). |
After an incubation period of 2–5 days (range 1–10 days) common symptoms are severe abdominal pain, watery and/or bloody diarrhoea and fever. | След инкубационен период от 2– 5 дни (диапазон 1– 10 дни) чести симптоми са силна коремна болка, водниста и/или кървава диария и повишена температура. |
Antimicrobial therapy is seldom needed. | Рядко се налага антибактериална терапия. |
Campylobacter infection has been associated with complications such as later joint inflammation (5–10% of cases) and, on rare occasions, Guillain-Barré syndrome (a temporary but severe paralysis that may be total). | Кампилобактерната инфекция е свързвана с усложнения като ставни възпаления, проявяващи се по-късно (5– 10% от случаите) и в редки случаи със синдром на Guillain-Barré (временна, но тежка парализа, която може да бъде цялостна). |
Crimean Congo haemorrhagic fever (CCHF) is a tick-borne viral disease with symptoms such as high fever, muscle pain, dizziness, abnormal sensitivity to light, abdominal pain and vomiting. | Кримско-конгоанската хеморагична треска (ККХТ) е вирусно заболяване, чиито преносители са кърлежите. Симптомите включват повишена температура, болки в мускулите, замаяност, анормална чувствителност към светлина, коремна болка и повръщане. |
Chikungunya fever is a mosquito-borne viral disease with symptoms such as fever, joint pain, muscle pain, headache and nose and gum bleeding. | Треската Чикунгуня е вирусно заболяване, чиито преносители са комарите. Симптомите включват повишена температура, болки в ставите, болки в мускулите, главоболие и кървене от носа и венците. |
They are due to Chlamydia trachomatis causing uro-genital disease and “lymphogranuloma venereum” (LGV), a systemic disease with swollen lymph nodes in the groin. | Те са предизвикани от Chlamydia trachomatis, причиняваща урогенитална болест и „венерична лимфогранулома” (ВЛГ), общо заболяване на организма с подути лимфни възли в слабините. |
Consumption of contaminated water and food, especially seafood eaten under-cooked, results in infection. | Консумацията на заразена вода и храна, особено на недостатъчно термично обработени морски дарове, води до инфекция. |
With timely treatment (fluid replacement and antibiotics), less than 1% of patients with symptoms die. | При навременно лечение (заместване на изгубените течности и антибиотици) умират по-малко от 1% от пациентите със симптоми. |
The clinical spectrum ranges from mild diarrhoea to severe life threatening infection of the wall of the large bowel. | Клиничната картина варира от лека диария до тежка животозастрашаваща инфекция на стената на дебелото черво. |
Cryptosporidium eggs (oocysts) can survive for months in moist soil or water and survive harsh environmental conditions (e.g. heat, cold, droughts) for extended periods of time. | Яйцата на криптоспоридиите (ооцисти) могат да оцеляват с месеци във влажна почва иливода и да преживяват при тежки условия на околната среда (жега, студ, суша) за продължителни периоди от време. |
Current scientific evidence shows that sequential infection increases the risk of a severe form of the infection with bleedings - dengue hemorrhagic fever. | Съвременните научни данни показват, че повторна инфекция увеличава риска от тежка форма на инфекцията с кръвоизливи – хеморагична треска денга. |
Transmission of the viruses occurs from person to person through close contact with blood or body fluids. | Предаването на вирусите става от човек на човек чрез близък контакт с кръв или телесни течности. |
Clinical illness starts as a flu-like syndrome, rapidly evolving to severe disease with bleedings. | Клиничната болест започва като грипоподобен синдром и се развива бързо до тежка болест с кръвоизливи. |
Echinococcosis is a zoonotic disease (transmitted from animals to humans) caused by the larval stage (hydatid cyst) of tapeworms. | Ехинококозата е зооноза (предава се от животни на хора), причинена от ларвния стадий (хидатидна киста) на кучешка тения. |
Eggs are excreted in the faeces of infected dogs and foxes and can be ingested by humans either by close contact with these animals or through contaminated food. | Яйцата се екскретират в изпражненията на инфектирани кучета и лисици и могат да бъдат погълнати от хора при близък контакт с тези животни или чрез заразена храна. |
Poor hand hygiene, close contact with infected animals and consumption of undercooked, unwashed food contaminated with echinococcus eggs (e.g. vegetables) are all risk factors. | Рискови фактори са лошата хигиена на ръцете, близък контакт с инфектирани животни и консумация на недостатъчно термично обработена, неизмита храна, заразена с яйца на ехинокок (напр. зеленчуци). |
Urethral infections in men and uro-genital infections in women are the main presenting feature, but a broad spectrum of clinical presentations can occur, including systemic dissemination with fever and skin and joint involvement. | Уретралните инфекции при мъже и урогениталните инфекции при жени са основната характеристика на клиничната картина, но може да се наблюдава широк спектър от клинични симптоми, включващ системна дисеминация с повишена температура и кожни и ставни усложнения. |
Urethral symptoms and vaginal discharge may appear after a short incubation (2–7 days following exposure), but in women cervicitis may remain without symptoms. | Уретрални симптоми и вагинално течение могат да се появят след кратък инкубационен период (2– 7 дни след контакт с инфекцията), но възпалението на маточната шийка при жените може да протече без симптоми. |
HEALTH TOPICS A-ZREAD MORE ON ECDC SITEEUROSURVEILLANCERELATED HEALTH TOPICS | ЗДРАВНИ ТЕМИ A-ЯПРОЧЕТЕТЕ ПОВЕЧЕ НА САЙТА НА ECDCEUROSURVEILLANCEДРУГИ ЗДРАВНИ ТЕМИ |
Cases with jaundice, more common in adults, present with this symptom and also general symptoms (fever, loss of appetite, nausea, vomiting, etc.) which may last for several weeks. | Случаите с жълтеница, по-чести при възрастни, демонстрират този симптом, както и общи симптоми (повишена температура, загуба на апетит, гадене, повръщане и т.н.), които могат да продължат няколко седмици. |
Acute illness ranges from a mild to a very severe disease. | Острото заболяване варира от лека до много тежка форма. |
Hepatitis B in children usually goes with no symptoms, with a higher tendency to become chronic. | Хепатит B при деца обикновено е безсимптомен с по-изразена тенденция за хронификация. |
Moreover, they act as a reservoir for continuing disease transmission. | Нещо повече, те са резервоар за непрекъснато предаване на болестта. |
Hepatitis B is transmitted via contact (broken skin or mucosal contact) with blood or other body fluids (serum, semen, saliva) from infected patients. | Хепатит B се предава чрез контакт (нарушена цялост на кожата или контакт с лигавица) с кръв или други телесни течности (серум, сперма, слюнка) от инфектирани пациенти. |
Hepatitis B occurs worldwide with a very high burden of disease (an estimated 280 million carriers worldwide). | Хепатит B е разпространен по целия свят, като бремето на болестта е много тежко (оценката е 280 милиона носители на инфекцията в целия свят). |
After 1991, blood transfusions and blood products became much safer than before, as routine HCV tests started to become widely available. | След 1991 г. с широкото въвеждане на рутинно тестване за вируса на хепатит С кръвопреливанията и кръвните продукти са станали много по-безопасни. |
READ MORE ON ECDC SITEHEALTH TOPICS A-ZRELATED HEALTH TOPICSRELATED HEALTH TOPICS | ПРОЧЕТЕТЕ ПОВЕЧЕ НА САЙТА НА ECDCЗДРАВНИ ТЕМИ A-ЯДРУГИ ЗДРАВНИ ТЕМИДРУГИ ЗДРАВНИ ТЕМИ |
HIV is a virus, which attacks the immune system and causes a lifelong severe illness with a long incubatio period. | ХИВ атакува имунната система и причинява доживотна тежка болест с дълъг инкубационен период. |
After 1991, blood transfusions and blood products became much safer than before, as routine HCV tests started to become widely available. No hepatitis C vaccination is yet available. | След 1991 г. с широкото въвеждане на рутинно тестване за вируса на хепатит С кръвопреливанията и кръвните продукти са станали много по-безопасни отпреди. |
While about 80% of the infections go with no symptoms, the remaining patients develop severe multi-system disease and up to 15% of the hospitalized cases may die. | Макар че около 80% от инфекциите са безсимптомни, останалите пациенти развиват тежка болест, която засяга много системи на организма, и при до 15% от хоспитализираните случаи може да настъпи смърт. |
The bacteria are able to survive in the nature at a wide range of temperatures. | Бактериите могат да оцеляват в природата при широк температурен диапазон. |
Their reservoirs are aquatic systems like cooling towers, evaporative condensers, humidifiers, decorative fountains, hot water systems and similar systems. | Техни резервоари са водните системи: охлаждащи кули, кондензиращи изпарители, овлажнители, декоративни фонтани, системи за гореща вода и други подобни. |
The clinical picture is characterised by muscle ache, headache, fever, and pneumonia (associated with a dry cough). | Клиничната картина се характеризира с болки в мускулите, главоболие, повишена температура и пневмония (съчетана със суха кашлица). |
Fever, muscle ache and eye infection are very frequent. | Повишена температура, болки в мускулите и очни инфекции са много чести. |
Timely antibiotic treatment is effective, and the death rate is low, but does increase with advancing age and may reach up to 20% or more in complicated cases with severe disease. | Навременното антибиотично лечение е ефективно, а смъртността – ниска, но се увеличава с напредване на възрастта и може да достигне 20% или повече при усложнени случаи с тежко протичане на заболяването. |
In addition, listeriosis in adults with weakened immune system and the elderly may lead to meningitis, brain infection, and severe blood infection. | В допълнение листериозата при възрастни с отслабена имунна система и при хора в напреднала възраст може да доведе до менингит, мозъчна инфекция и тежка инфекция на кръвта. |
Four Plasmodium species (Plasmodium falciparum, Plasmodium vivax, Plasmodium ovale and Plasmodium malariae) give diseasein humans, and humans are their only relevant reservoir. | Четири вида (Plasmodium falciparum, Plasmodium vivax, Plasmodium ovale и Plasmodium malariae) причиняват болестта при хора и хората са единствен техен резервоар. |
Once the Plasmodia multiply inside the red blood cells, fever and multi-organ disease may ensue, which can be life-threatening when P. falciparum is involved. | След размножаването на плазмодиите в червените кръвни клетки е възможно да последват повишена температура и засягащо много органи заболяване, което може да бъде животозастрашаващо при P. falciparum. |
The main symptoms are fever, rash, cough, running nose and eye infection, appearing after an incubation period of 10 to 12 days. | Основните симптоми са повишена температура,обрив, кашлица, хрема и очни инфекции и се проявяват след инкубационен период от 10 до 12 дни. |
The clinical picture is very serious, and may present as meningitis and severe blood infection. | Клиничната картина емного тежка и може да покаже менингит и тежка инфекция на кръвта. |
Timely, appropriate antibiotic therapy can usually cure the meningitis (although serious complications including deafness, neurological problems and even amputations are still possible), whereas the severe blood infection leads to death in about 8% of cases. | Навременното и подходящо антибиотично лечение обикновено лекува менингита (въпреки че сериозни усложнения, включващи глухота, неврологични проблеми и дори ампутации все още са възможни), но тежката инфекция на кръвта води до смърт при около 8% от случаите. |
It is characterised by fever and swelling of one or more salivary glands (mumps is the only cause of epidemic infectious parotitis). | Характеризира се с повишена температура и подуване на една или повече слюнчени жлези (заушката е единствената причина за епидемичен инфекциозен паротит). |
Salivary glands apart, other organs may be involved and symptoms might include infection in the testicles (in post-pubertal males), prostate gland, thyroid gland, and pancreas. | Освен слюнчените жлези могат да бъдат засегнати и други органи, а симптомите включват инфекция на тестисите (при мъже след пубертета), простатната жлеза, щитовидната жлеза и панкреаса. |
Less common symptoms are low fever, chills and headache. | По-редки симптоми са леко повишена температура, втрисане и главоболие. |
Vomiting can be sudden and frequent resulting in remarkable fluid loss. | Повръщането може да бъде внезапно и често, водещо до значителна загуба на течности. |
It is thought that as animal/bird influenza adapts to humans and becomes transmissible it also loses some of its severity for humans. | Счита се, че когато се приспособява към хора и става заразен, животинският/ птичи грип губи част от тежестта си. |
Eventually as immunity increases among humans, and the pandemic virus changes thepandemic strain becomes part of and tends to dominate the mix of seasonal influenza viruses. | Накрая със засилването на имунитета сред хората и промяната на пандемичния вирус пандемичният щам става част от сезонната смес грипни вируси, проявявайки тенденцията да доминира в нея. |
Affected children are also exposed to complications such as pneumonia, partial collapse of lung tissue, weight loss, hernia, seizures, brain damage (probably due to oxygen deficit). | Засегнатите деца са застрашени и от усложнения като пневмония, частичен колапс на белодробната тъкан (ателектаза), загуба на тегло, херния, гърчове, мозъчни увреждания (вероятно в резултат от кислородна недостатъчност). |
Human cases are most likely to occur when domestic rats are involved, as these live in close proximity to humans. | Случаи при хора са най-вероятни при наличие на домашни плъхове, тъй като те живеят в близко съседство с хората. |