Source | Target | The virus is poorly adapted to humans who are difficult to infect except at high doses. | Das Virus ist nur schlecht an Menschen angepasst, denn Menschen können nur mit hohen Dosen dieses Virus infiziert werden. |
Humans are the only relevant reservoir, even though Vibrios can survive for a long time in coastal waters contaminated by human excreta. | Das einzige relevante Erregerreservoir ist der Mensch, auch wenn Vibrio-Bakterien lange Zeit in mit menschlichen Fäkalien verschmutzten Küstengewässern überleben können. |
Eggs are excreted in the faeces of infected dogs and foxes and can be ingested by humans either by close contact with these animals or through contaminated food. | Die Eier werden von infizierten Hunden und Füchsen mit den Fäkalien ausgeschieden und können vom Menschen entweder durch engen Kontakt mit diesen Tieren oder über kontaminierte Lebensmittel aufgenommen werden. |
Exceptionally avian influenza virus has also been transmitted from humans to humans, but no sustained transmission has been described. | In Ausnahmefällen wurde das Vogelgrippe-Virus auch schon von Mensch zu Mensch übertragen, aber es wurde keine Weiterübertragung beschrieben. |
The reservoir of Lassa virus is in rodents, and humans become infected through contact with the excreta of infected rats. | Erregerreservoirs des Lassavirus sind Nager, und Menschen infizieren sich über den Kontakt mit dem Kot infizierter Ratten. |
After exposure (via contaminated food) most healthy adults do not develop any symptoms, except in the case of pregnant women. | Nach der Infektion durch verunreinigte Nahrungsmittel entwickeln die meisten gesunden Erwachsenen keine Symptome, ausgenommen schwangere Frauen. |
Infection in humans occurs through inhalation of virus in aerosol from excreta of infected rodents. | Beim Menschen wird eine Infektion durch das Einatmen des Virus in Aerosolen von Ausscheidungen infizierter Nagetiere verursacht. |
Some days later, pneumonia becomes manifest, which in some cases progresses to produce fatal respiratory failure (overall death rate has been about 10%, but exceeded 50% for patients aged over 60 years). | Nach einigen Tagen entwickelt sich eine Lungenentzündung, die in einigen Fällen ein tödliches Atemversagen nach sich zieht. Die Sterberate liegt insgesamt bei 10 %, aber bei Patienten über 60 Jahren bei mehr als 50 %. |
Some days later, pneumonia becomes manifest, which in some cases progresses to produce fatal respiratory failure (overall death rate has been about 10%, but exceeded 50% for patients aged over 60 years). | Nach einigen Tagen entwickelt sich eine Lungenentzündung, die in einigen Fällen ein tödliches Atemversagen nach sich zieht. Die Sterberate liegt insgesamt bei 10 %, bei Patienten über 60 Jahren beträgt sie jedoch mehr als 50 %. |
They excrete cysts in the environment, able to infect many other animals, and humans can become infected either by ingesting the cysts (by direct contact with cats or through food or water contaminated by cat faeces), or by eating poorly cooked meat containing cysts, especially pork and mutton. | Der Mensch infiziert sich entweder durch Aufnahme der Oozysten (durch direkten Kontakt mit Katzen oder durch Lebensmittel oder Wasser, die von Katzenkot verunreinigt sind) oder durch den Verzehr von ungenügend gegartem Fleisch, insbesondere Schweine- und Schafsfleisch, das Oozysten enthält. |
Fortunately most of these viruses do not transmit easily (with the exception of yellow fever virus and Dengue virus which are spread through infected mosquitoes). | Glücklicherweise ist die Übertragung dieser Viren nicht einfach (ausgenommen der Gelbfieber- und Dengue-Viren, die durch infizierte Mücken übertragen werden). |
Fortunately most of these viruses do not transmit easily (with the exception of yellow fever virus and Dengue virus which are spread through infected mosquitoes). | Glücklicherweise ist die Übertragung dieser Viren nicht einfach (mit Ausnahme der Gelbfieber- und Dengue-Viren, die durch infizierte Mücken übertragen werden). |
As well as supporting ECDC’s scientific work, the Advisory Forum is also a mechanism for exchanging information, pooling health knowledge and furthering public health cooperation. | Der Beirat unterstützt nicht nur die wissenschaftliche Arbeit des ECDC, sondern ermöglicht auch den Informationsaustausch und die Bündelung von Erkenntnissen sowie die Förderung der Zusammenarbeit im Gesundheitswesen. |
The EXC is the main forum for policy, strategic planning and programme development, but also serves as a management forum for consultations and coordination of the day-to-day activities of the Centre, including follow-up of budget and work plans and horizontal coordination. | Der Exekutivausschuss ist das wichtigste Gremium für politische und strategische Planung und Programmentwicklung, dient aber auch als Forum für Beratungen und die Koordinierung der laufenden Aktivitäten des Zentrums, einschließlich der Weiterverfolgung von Haushalts- und Arbeitsplänen und der horizontalen Koordinierung. |
The contract is renewable once or more but the total duration of secondment cannot exceed four years. | Der Vertrag kann ein- oder mehrmals verlängert werden, doch die Gesamtdauer der Abordnung darf vier Jahre nicht überschreiten. |
In addition, events which are exclusively reported through the EWRS are not included in the CDTR for confidentiality reasons. | Außerdem werden Ereignisse, die ausschließlich über das EWRS gemeldet werden, aus Gründen der Vertraulichkeit nicht in den CDTR aufgenommen. |
ECDC is developing a communication platform tool, Epidemic Intelligence Information System (EPIS) which will allow risk assessment bodies to exchange non-structured and semi-structured information regarding current or emerging public health treats with a potential impact in the EU. | Das ECDC entwickelt eine Kommunikationsplattform, das Epidemic-Intelligence-Informationssystem (EPIS), das für Risikobewertungsgremien die Möglichkeit zum Austausch unstrukturierter oder teilstrukturierter Informationen über aktuelle oder neu auftretende Bedrohungen für die öffentliche Gesundheit bieten soll, die sich auf die EU auswirken könnten. |
An emergency is an exceptional event that exceeds or potentially exceeds the capacity of normal resources to cope. | Ein Notfall ist ein außergewöhnliches Ereignis, dessen Bewältigung die Kapazitäten der normalen Ressourcen (potenziell) übersteigt. |
In 2008, the Emergency Operations Centre (EOC) team started to visit MS in order to improve levels of knowledge and exchange experiences. | 2008 begann das Team des Notfallzentrums (EOC) mit Besuchen in den Mitgliedstaaten, um den Wissensstand und den Erfahrungsaustausch zu verbessern. |
One of the key ECDC targets included in the multiannual work programme is that ‘by 2013, ECDC’s reputation for scientific excellence and leadership will be firmly established among its partners in public health, and ECDC will be a major resource for scientific information and advice on infectious diseases for the Commission, the Parliament, the Member States and their citizens’. | Eines der Kernziele des ECDC im mehrjährigen Arbeitsprogramm lautet: „bis 2003 den Ruf des ECDC in Sachen wissenschaftlicher Kompetenz und seine Führungsrolle bei seinen Partnern im öffentlichen Gesundheitswesen fest zu etablieren und das ECDC zu einer wichtigen Anlaufstelle für wissenschaftliche Information und Beratung über Infektionskrankheiten für die Kommission, das Parlament, die Mitgliedstaaten und ihre Bürger zu machen“. |
In addition, the European Biosafety Association is an important forum for networking, information exchange and training for biosafety professionals. | Darüber hinaus ist die European Biosafety Association ein wichtiges Forum zum Aufbau von Netzwerken, zum Informationsaustausch und zur Schulung von Fachpersonal für biologische Sicherheit. |
Transmission to humans occurs through inhalation of virus in aerosol from excreta of infected rodents. | Die Übertragung auf den Menschen erfolgt durch das Einatmen des Virus in Aerosolen von Ausscheidungen infizierter Nagetiere. |
The reservoir of Lassa virus are rodents and humans become infected through contact with the excreta of infected rats. | Erregerreservoirs des Lassa-Virus sind Nager, und Menschen infizieren sich über den Kontakt mit dem Kot infizierter Ratten. |
However, clinical SINV infection in humans has almost exclusively been reported in Northern Europe where it is endemic and where large outbreaks occur intermittently. | Klinische SINV-Infektionen werden jedoch fast ausschließlich aus Nordeuropa gemeldet, wo sie endemisch sind und immer wieder große Epidemien auftreten. |
One of the key ECDC targets included in the multiannual work programme is that ‘by 2013, ECDC’s reputation for scientific excellence and leadership will be firmly established among its partners in public health, and ECDC will be a major resource for scientific informa-tion and advice on infectious diseases for the Commission, the Parliament, the Member States and their citizens’ . | Eines der Kernziele des ECDC im mehrjährigen Arbeitsprogramm lautet: „bis 2003 wird der Ruf des ECDC als führende wissenschaftliche Spitzeneinrichtung bei seinen Partnern fest etabliert sein, und das Zentrum wird der Kommission, dem Europäischen Parlament, den Mitgliedstaaten und ihren Bürgern als wesentliche Quelle für wissenschaftliche Informationen und Gutachten zu übertragbaren Krankheiten dienen“. |
(e) exchange information, expertise and best practices, and facilitate the development and implementation of joint actions. | (e) Austausch von Informationen, Fachwissen und vorbildlichen Verfahren sowie die Erleichterung der Entwicklung und Durchführung gemeinsamer Maßnahmen. |
OpenOffice for Linux, Mac OS X and Windows (for Microsoft PowerPoint, Word and Excel documents) | OpenOffice für Linux, Mac OS X und Windows (für Microsoft PowerPoint-, Word- und Excel-Dokumente) |
Microsoft Excel Viewer 2003 for Windows (for Microsoft Excel documents) | Microsoft Excel Viewer 2003 für Windows (für Microsoft Excel-Dokumente) |
This disclaimer is not intended to limit the liability of the ECDC in contravention of any requirements laid down in applicable national law nor to exclude its liability for matters which may not be excluded under that law. | Dieser Haftungsausschluss soll die Haftung des ECDC weder bei Zuwiderhandlung gegen per geltendem nationalen Gesetz festgelegte Vorschriften noch für Angelegenheiten, die im Rahmen der betreffenden Gesetzgebung nicht ausgeschlossen werden, einschränken. |
What information is collected, for what purpose and through which technical means ECDC collects personal information exclusively to the extent necessary to fulfil a specific purpose. | Welche Informationen erhoben werden, für welchen Zweck und mit welchem technischen Mittel. Das ECDC erhebt personenbezogene Daten ausschließlich in dem für die Erfüllung eines bestimmten Zwecks erforderlichen Umfang. |
As a data subject you also have the right to object to the processing of your personal data on legitimate compelling grounds except when it is collected in order to comply with a legal obligation, or is necessary for the performance of a contract to which you are a party, or is to be used for a purpose for which you have given your unambiguous consent. | Betroffene Personen haben das Recht, gegen die Verarbeitung eigener personenbezogener Daten aus berechtigten zwingenden Gründen Widerspruch einzulegen, es sei denn, diese Daten werden erhoben, um eine gesetzliche Verpflichtung zu wahren oder um einen Vertrag einzuhalten, deren Vertragspartner die betroffene Person ist, oder um für einen Zweck verwendet zu werden, für den die betroffene Person ohne Zweifel ihre Einwilligung gegeben hat. |
At irregular intervals, usually of a few decades, a new influenza virus emerges which is novel to all or most people which means that there can be little specific immunity among humans except for older people who may have met unless they met the same virus. | In unregelmäßigen Abständen von meistens einigen Jahrzehnten entsteht ein neues Grippevirus, das den Immunsystemen aller oder zumindest der meisten Menschen unbekannt ist. Dies bedeutet, dass nur wenige Menschen immun gegen dieses spezielle Virus sind, ausgenommen ältere Menschen, die dem Virus möglicherweise bereits ausgesetzt waren. |
We want our partners, and the general public, to be confident in ECDC’s independence and excellence. | Unsere Partner und die allgemeine Öffentlichkeit sollen sich auf die Unabhängigkeit und Kompetenz des ECDC verlassen können. |