English to German European Centre for Disease Prevention and Control terminology (ECDC)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
The human immunodeficiency virus (HIV) remains one of the most important communicable diseases in Europe.Das humane Immundefizienz-Virus HIV gehört weiterhin zu den bedeutendsten Infektionserregern in Europa.
The most frequent way of getting infected is through the consumption of contaminated food (mainly poultry) or water.Der häufigste Infektionsweg ist der Verzehr kontaminierter Lebensmittel, insbesondere von Geflügel, oder von kontaminiertem Wasser.
The most recent large outbreaks were reported in 2005–2006 from Réunion Island, Mauritius, Mayotte and several Indian states.Die letzten großen Ausbrüche wurden 2005-2006 aus La Réunion, Mauritius, Mayotte und verschiedenen indischen Staaten gemeldet.
In Europe the most important infections are sexually transmitted infections (STI).Chlamydien-Infektionen werden in Europa hauptsächlich sexuell übertragen.
Chlamydia infection is the most frequently reported bacterial STI in several European countries.Chlamydien-Infektionen sind in etlichen europäischen Ländern die häufigsten gemeldeten sexuell übertragenen Bakterieninfektionen. Die Häufigkeit venerischer Granulome nimmt zu:
In most cases, though, symptoms are mild or absent and infected individuals become carriers with no symptoms.In den meisten Fällen sind die Symptome allerdings nur leicht oder bleiben gänzlich aus, und infizierte Personen können zu symptomfreien Trägern des Erregers werden.
Water distribution systems are particularly vulnerable to contamination with Cryptosporidium, which can survive most disinfection procedures such as chlorination.Systeme zur Wasserversorgung sind besonders anfällig für eine Infektion mit Kryptosporiden, da diese die meisten Desinfektionsmaßnahmen, beispielsweise Chlorung, überleben.
The most common location of cysts is the liver, but cysts may develop in almost any organ, including lungs, kidneys, spleen, nervous tissue, etc, years after the ingestion of the echinococcus eggs.Am häufigsten bilden sich Zysten durch Echinokokkusbefall in der Leber, aber sie können sich auch in fast allen anderen Organen entwickeln: Lunge, Nieren, Milz, Nervengewebe usw. Dies kann Jahre nach der Aufnahme der Bandwurmeier passieren.
The latter are further classified into serotypes, with the Haemophilus influenzae serotype b being the most pathogenic for humans, responsible for respiratory infections, ocular infection, sepsis and meningitis.Verkapselte Stämme werden weiter in Serotypen klassifiziert. Der Serotyp B von Haemophilus influenzae ist für den Menschen am pathogensten und ruft Atemwegsinfektionen, Augeninfektionen, Sepsis und Meningitis hervor.
Haemophilus influenzae serotype b (Hib) is the most common cause of bacterial meningitis in children aged two months to five years, in those countries where suitable vaccination programmes are not in place.Haemophilus influenzae Serotyp b (Hib) ist die häufigste Ursache bakterieller Meningitiserkrankungen bei Kindern zwischen zwei Monaten und fünf Jahren in Ländern, wo es keine angemessenen Impfprogramme gibt.
The most frequent infections are urinary tract infections, followed by respiratory tract infections, infections after surgery, blood infection, and others (including diarrhoea).Die häufigsten Infektionen sind Harnwegsinfektionen, gefolgt von Atemwegsinfektionen, Wundinfektionen nach chirurgischen Eingriffen, Blutinfektionen sowie weitere Erkrankungen, darunter Durchfall.
HBV vaccination is currently the most effective way to prevent HBV infectionDer wirksamste Schutz vor einer Infektion mit Hepatitis B besteht derzeit in einer HBV-Impfung.
The most effective preventive measures are screening and testing of blood and organ donors, virus-inactivating processing of blood products, good infection control and safe injection practices in healthcare settings.Die wirksamsten Schutzmaßnahmen sind Untersuchungen von Blut- und Organspendern, virusinaktivierende Verfahren zur Blutverarbeitung, wirksame Maßnahmen zum Infektionsschutz und sichere Injektionsverfahren im Gesundheitswesen.
The most common mode of transmission is airborne by inhalation of contaminated aerosols.Am häufigsten wird das Bakterium über die Luft durch das Einatmen kontaminierter Aerosole übertragen.
In most cases legionellosis can be treated effectively with antibiotics, but death rates can be high among the elderly and in patients with a weakened immune system.In den meisten Fällen lässt sich eine Legionellose wirkungsvoll mit Antibiotika behandeln, aber unter älteren Menschen und Patienten mit einem geschwächten Immunsystem können die Sterberaten hoch sein.
Liver, kidney, lung, heart, and more rarely brain involvement and bleeding are the most serious symptoms.Die schwersten Symptome sind eine Beteiligung von Leber, Nieren, Lunge, Herz und seltener auch dem Gehirn sowie Blutungen.
After exposure (via contaminated food) most healthy adults do not develop any symptoms, except in the case of pregnant women.Nach der Infektion durch verunreinigte Nahrungsmittel entwickeln die meisten gesunden Erwachsenen keine Symptome, ausgenommen schwangere Frauen.
All clinical presentations are treatable with prolonged courses of antibiotics, but the prognosis of the most serious ones is poor.Alle klinischen Verlaufsformen sind durch die längere Gabe von Antibiotika behandelbar, aber die Prognose bei den schwersten Erkrankungen ist ungünstig.
Following exposure (an infected mosquito bite) the incubation period varies between one and four weeks in most cases.Nach der Infektion durch den Stich einer infizierten Mücke dauert die Inkubationszeit in den meisten Fällen zwischen einer und vier Wochen.
The disease is preventable by a vaccine providing lifelong immunity to most recipients.Vor Masern schützt eine Impfung, die bei den meisten Personen zu lebenslanger Immunität führt.
This most frequently occurs in young children, but a second disease peak is observed among adolescents and young adults.Eine Erkrankung tritt am häufigsten bei Kleinkindern auf, eine weitere Häufung von Erkrankungen wird bei Jugendlichen und jungen Erwachsenen beobachtet.
Most instances of the disease in Europe are caused by serogroups B and C. Since 1999, several countries have introduced vaccination programmes against serogroup C, using a new generation of so called “conjugate” vaccines.Seit 1999 haben mehrere Länder Impfprogramme gegen die Serogruppe C eingeführt, wobei eine neue Klasse von Impfstoffen, so genannte Konjugatimpfstoffe, eingesetzt wird.
Most instances of the disease in Europe are caused by serogroups B and C. Since1999, several countries have introduced vaccination programmes against serogroup C, using a new generation of so called “conjugate” vaccines.In Europa werden die meisten Meningokokken-Erkrankungen von den Serogruppen B und C ausgelöst. Seit 1999 haben mehrere Länder Impfprogramme gegen die Serogruppe C eingeführt, wobei eine neue Klasse von Impfstoffen, so genannte Konjugatimpfstoffe, eingesetzt wird.
Brain involvement is frequent, but mostly without symptoms.Häufig ist auch das Gehirn beteiligt, allerdings überwiegend symptomfrei.
Mumps is preventable by a vaccine, which is most often administered in association with anti-rubella and anti-measles vaccines (MMR).Vor Mumps schützt eine Impfung, die meist gemeinsam mit Impfstoffen gegen Röteln und Masern verabreicht wird (MMR-Impfung).
At irregular intervals, usually of a few decades, a new influenza virus emerges which is novel to all or most people which means that there can be little specific immunity among humans.In unregelmäßigen Abständen von meistens einigen Jahrzehnten entsteht ein neues Grippevirus, das den Immunsystemen aller oder zumindest der meisten Menschen unbekannt ist. Dies bedeutet, dass nur sehr wenige Menschen immun gegen dieses spezielle Virus sind.
Babies less than six months old do not cough, but they manifest shortness of breath and severely deficient supply of oxygen to the body (asphyxia) and are the most likely to die of the disease unless they receive suitable treatment.Säuglinge in einem Alter von weniger als sechs Monaten husten nicht, bei ihnen treten Kurzatmigkeit und eine schwerwiegende Unterversorgung des Körpers mit Sauerstoff auf (Asphyxie), und bei ihnen besteht die größte Wahrscheinlichkeit, dass eine Keuchhustenerkrankung ohne geeignete Behandlung tödlich verläuft.
Human cases are most likely to occur when domestic rats are involved, as these live in close proximity to humans.Erkrankungen von Menschen werden in den meisten Fällen durch Hausratten verursacht, da diese in der unmittelbaren Umgebung des Menschen leben.
The youngest and the elderly are those most prone to invasive pneumococcal infections, such as severe blood infection, meningitis and pneumonia.Sehr junge und ältere Menschen sind am stärksten gefährdet durch invasive Pneumokokken-Infektionen, beispielsweise starke Blutvergiftung, Meningitis und Lungenentzündung.
Most infections remain completely without symptoms, while 10% of cases develop mild symptoms only, such as fever, malaise, nausea, and vomiting.Die meisten Infektionen verlaufen vollständig symptomfrei und bei etwa 10 % der Fälle kommt es zu lediglich leichten Symptomen wie Fieber, Unwohlsein, Übelkeit und Erbrechen.
Natural reservoirs include several domestic and wild animals, most of which show no signs of disease (although infection can cause abortions).Natürliche Reservoirs dieses Bakteriums sind verschiedene Haus- und Wildtiere, von denen die meisten keine Krankheitszeichen aufweisen (allerdings kann eine Infektion zu Fehlgeburten führen).
Due to the high resilience in the environment of Coxiella, humans are most often infected by inhalation of aerosols produced in contaminated locations, but other modes of infection have been documented (including food-borne).Durch die hohe Widerstandsfähigkeit von Coxiella burnetii in der Umwelt werden Menschen meist durch das Einatmen von Aerosolen an kontaminierten Orten infiziert. Es wurden aber auch andere Infektionswege dokumentiert, z. B. über die Nahrung.
Due to the high resilience in the environment of Coxiella, humans are most often infected by inhalation of aerosols produced in contaminated locations, but other modes of infection have been documented (including food-borne).Durch die hohe Widerstandsfähigkeit von Coxiella burnetii in der Umwelt werdenMenschen zumeist durch das Einatmen von Aerosolen an kontaminierten Orten infiziert. Es wurden aber auch andere Infektionswege dokumentiert, z. B. über die Nahrung.
Classic rabies is essentially a zoonosis (infection that could spread from animals to humans), and most animals are susceptible to it.Die klassische Tollwut ist im Wesentlichen eine Zoonose, eine Krankheit, die vom Tier auf den Menschen übertragen werden kann, und die meisten Tiere können daran erkranken.
The most serious consequences of rubella infection occur when it is acquired during the first 3 months of pregnancy.Die schwersten Folgen haben Röteln, wenn sie in den ersten drei Schwangerschaftsmonaten auftreten.
Following its emergence, transmission of the virus occurred person to person, mostly via droplets (inhalation).Das Virus wird in der Regel über Tröpfcheninfektion von Mensch zu Mensch übertragen.
Influenza is an infectious disease with mostly respiratory symptoms caused by influenza viruses.Die Grippe ist eine Infektionskrankheit, die von Grippeviren hervorgerufen wird und sich hauptsächlich durch Atemwegssymptome äußert.
Most cases of human disease occur as a result of a wound being contaminated by earth or dust.Die meisten Tetanus-Fälle beim Menschen werden dadurch verursacht, dass Erde oder Staub in eine Wunde gelangen.
Many animals may act as reservoirs, but those most frequently involved in cases of human infection are pigs and horses.Zwar können viele Tiere Reservoir dieser Parasiten sein, aber am häufigsten werden Infektionen beim Menschen von Schweinen und Pferden übertragen.
It is most commonly acquired via inhalation of Mycobacterium tuberculosis bacteria in cough droplets from another person with pulmonary disease.In den meisten Fällen wird das Bakterium Mycobacterium tuberculosis über Tröpfchen, die von einer an Lungentuberkulose erkrankten Person ausgehustet werden, übertragen.
The emergence of strains resistant to the two most effective anti-TB agents isoniazid and rifampicin (multi-drug resistant, MDR), as well as to other second line antibiotics (extensively drug-resistant, XDR), poses a serious challenge to TB control today.Die Tatsache, dass Bakterienstämme aufgetreten sind, die nicht nur gegen die beiden wirksamsten Antituberkulotika Isoniazid und Rifampicin resistent sind (multiresistente Tuberkulose, MDR), sondern auch gegen weitere Antibiotika zweiten Ranges (extensiv resistente Tuberkulose, XDR), stellt eine ernstzunehmende Gefahr für die aktuelle Tuberkulosebekämpfung dar.
Human infection can occur through a variety of mechanisms, the most important of which is through bites of infected insects (ticks, mosquitoes and flies).Menschen können sich auf verschiedene Weise infizieren, am häufigsten allerdings durch den Biss bzw. Stich eines infizierten Insekts (Zecken, Mücken, Fliegen).
Humans are the only reservoir for Salmonella typhi (which is the most serious), whereas Salmonella paratyphi also has animal reservoirs.Der Mensch ist das einzige Reservoir für Salmonella typhi (der Erreger der schwereren Erkrankung), wogegen Salmonella paratyphi auch tierische Reservoirs hat.
Humans are the only reservoir for Salmonella typhi (which is the most serious), whereas Salmonella paratyphi also has animal reservoirs.Der Mensch ist das einzige Reservoir für Salmonella typhi (der Erreger der schwereren Erkrankung), während Salmonella paratyphi auch tierische Reservoirs hat.
After general hygiene improvements – first of all clean water supply – vaccines represent the most effective and cost-saving public health intervention.Neben der allgemeinen Verbesserung der hygienischen Bedingungen – allem voran die Versorgung mit sauberem Trinkwasser – stellen Impfungen die wirkungsvollsten und kostengünstigsten Maßnahmen der öffentlichen Gesundheitsfürsorge dar.
Fortunately most of these viruses do not transmit easily (with the exception of yellow fever virus and Dengue virus which are spread through infected mosquitoes).Glücklicherweise ist die Übertragung dieser Viren nicht einfach (ausgenommen der Gelbfieber- und Dengue-Viren, die durch infizierte Mücken übertragen werden).
Fortunately most of these viruses do not transmit easily (with the exception of yellow fever virus and Dengue virus which are spread through infected mosquitoes).Glücklicherweise ist die Übertragung dieser Viren nicht einfach (mit Ausnahme der Gelbfieber- und Dengue-Viren, die durch infizierte Mücken übertragen werden).
Following an incubation period of about 3–4 days, a variety of gastrointestinal symptoms appear, ranging from mild to severe bloody diarrhoea, mostly without fever.Nach einer Inkubationszeit von ca. 3–4 Tagen treten verschiedene gastrointestinale Symptome auf, von leichten bis hin zu schweren blutigen Durchfällen, meist ohne Fieber.
However, about 8% of patients (children under five years old and the elderly being the most susceptible) may develop “haemolytic uraemic syndrome” (HUS), characterised by acute kidney failure, bleeding and neurological symptoms.Allerdings kann sich bei ca. 8 % der Patienten (am meisten gefährdet sind Kinder unter 5 Jahren und ältere Menschen) ein „hämolytisch urämisches Syndrom“ (HUS) mit akutem Nierenversagen, Blutungen und neurologischen Symptomen entwickeln.
Following the insect bite, most infections remain without symptoms.Nach dem Stich der infizierten Mücke bleiben die meisten Infektionen ohne Symptome.
Following the insect bite, most infections remain without symptoms.Nach dem Stich einer infizierten Mücke bleiben die meisten Infektionen ohne Symptome.
Children and adolescents are most affected.Am häufigsten sind Kinder und Jugendliche betroffen.
As the most senior civil servant at the ministry she has been responsible for overseeing Hungarys implementation of the EU policies and laws in her area, administering the spending of EU financial assistance, and managing Hungarys national public health programme.Als höchste Beamtin des Ministeriums war sie verantwortlich für die Überwachung der Umsetzung der EU-Politiken und Rechtsvorschriften in ihrem Bereich durch Ungarn, die Verwaltung der Verwendung von EU-Fördermitteln und die Verwaltung des ungarischen nationalen Gesundheitsprogramms.
The measles outbreak in Austria, which took important proportions in the first semester of the year, was most likely linked to a large outbreak in Switzerland, where more than 2000 cases have been reported since November 2007.Der Masernausbruch in Österreich, der in der ersten Jahreshälfte bedeutende Ausmaße annahm, hing aller Wahrscheinlichkeit nach mit einem großen Ausbruch in der Schweiz zusammen, wo seit November 2007 mehr als 2000 Fälle gemeldet wurden.
- The most recent consultation was held in Stockholm on 27th October 2008, with participation of ECDC competent bodies for training, representative of the EPIET training sites and other relevant stakeholders.- An der letzten Beratung am 27. Oktober 2008 in Stockholm nahmen für Ausbildung zuständige Stellen des ECDC, Vertreter der EPIET-Partnerinstitute und anderer Interessengruppen teil.
Sporadic human cases of cowpox have been reported in Europe, mostly linked to handling of infected animal, usually rodents and cats.In Europa sind sporadisch aufgetretene menschliche Erkrankungsfälle mit Kuhpocken bekannt, meist in Zusammenhang mit dem Umgang mit infizierten Tieren, üblicherweise Nagern und Katzen.
The enteroviruses most commonly implicated in outbreaks include coxackievirus (CV) 16 and enterovirus (EV) 17, which are both group A enteroviruses.Zu den Enteroviren, die besonders häufig mit Krankheitsausbrüchen in Zusammenhang gebracht werden, zählen Coxackievirus (CV) 16 und Enterovirus (EV) 17, bei denen es sich jeweils um Enteroviren der Gruppe A handelt.
They can appear anywhere on the body but are most commonly found on hands and feet.Sie können sich überall am Körper bilden, treten jedoch meist am Händen und Füßen auf.
Although it used to be a serious childhood disease, most cases now are quite mild.Scharlach war früher eine schwere Kinderkrankheit, aber heute verlaufen die meisten Fälle relativ leicht.
Chlamydia is the most common sexually transmitted infection in Europe and particularly affects young people. Chlamydia is the most frequently reported sexually transmitted infection in Europe, and the number of cases is steadily increasing.Eine Chlamydien-Infektion ist die häufigste sexuell übertragene Infektionskrankheit in Europa und betrifft vor allem junge Menschen. Eine Chlamydien-Infektion ist am häufigsten gemeldete sexuell übertragene Infektionskrankheit in Europa, und die Anzahl der Fälle steigt stetig.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership