Source | Target | They are also an essential tool for modern medicine and common procedures such as transplants, chemotherapy for cancer and even orthopaedic surgery could not be performed without the availability of potent antibiotics. | Sie sind weiterhin ein unverzichtbares Mittel der modernen Medizin, und gängige Eingriffe wie Transplantationen, Chemotherapie bei Krebserkrankungen und selbst orthopädische Operationen wären ohne wirkungsvolle Antibiotika nicht möglich. |
Approximately 20–30% of HCAI are considered to be preventable by intensive hygiene and control programmes. | Man geht davon aus, dass ungefähr 20–30 % der NI durch verbesserte Hygiene und Kontrollprogramme vermeidbar wären. |
At least some of the three pandemics during the last (20th) century are thought to have come from an animal or bird influenza virus that itself mutated or swapped genes with a human influenza strain (so called recombination) and acquired the ability to both infect humans and, more importantly, spread between them. | Man nimmt an, dass wenigstens einige der drei Pandemien im 20. Jahrhundert von Grippeviren verursacht wurden, deren Wirte ursprünglich Tiere bzw. Vögel waren und die dann mutiert sind oder Gene mit Virusstämmen in Menschen getauscht haben (durch die so genannte Rekombination). So haben diese Viren die Fähigkeit gewonnen, Menschen nicht nur zu infizieren, sondern sich auch unter Menschen auszubreiten. |
Domestic cats living in the Amoy Gardens apartment block in Hong Kong (which was heavily hit by the outbreak) were also found to be infected. | Auch Hauskatzen, die in Hongkong im Apartmentblock Amoy Gardens lebten, der besonders stark von einem SARS-Ausbruch betroffen war, waren mit dem Virus infiziert. |
The third meeting took place in December 2007 and the main objectives were: | Die dritte Tagung fand im Dezember 2007 statt. Hauptziele waren: |
While previously preparedness issues were integrated in the epidemic intelligence activities, the first annual meeting of the competent bodies for preparedness took place in October 2008. | Während früher Fragen der Abwehrbereitschaft Teil der Epidemic-Intelligence-Aktivitäten waren, fand im Oktober 2008 erstmals eine eigene Jahrestagung der für die Abwehrbereitschaft zuständigen Stellen statt. |
In June 2008 ECDC took part in the “Aeolus” Commission organised simulation exercise, a large command-post exercise organized by the Commission and involving stakeholders from public health as well as law enforcement and justice sector. | Im Juni 2008 nahm das ECDC an der von der Kommission organisierten, großangelegten Simulationsübung „Aeolus“ teil, an der auch Akteure aus dem öffentlichen Gesundheitswesen sowie der Polizei und Justiz beteiligt waren. |
In November 2008, a desktop exercise aiming to test EU response to food born diseases (FWD) outbreaks took place at ECDC involving different Member States, the European network on FWDand other stakeholders as SANCO, EFSA and WHO regional office for Europe. | Im November 2008 fand im ECDC eine theoretische Übung statt, bei der die Reaktion der EU auf Ausbrüche lebensmittelbedingter Krankheiten geprobt wurde. Beteiligt waren verschiedene Mitgliedstaaten, das europäische Netz für lebensmittelbedingte Krankheiten und andere Akteure, z. B. SANCO, EFSA und das WHO-Regionalbüro für Europa. |
Related to this and following similar experiences, ECDC organized a consultation of experts to assess the rationale for informing travellers who are possibly exposed to Legionella bacteria after the identification of a cluster alert, and to provide guidance to Member States accordingly. | Im Zusammenhang mit dieser und späteren ähnlichen Erfahrungen organisierte das ECDC eine Sachverständigenanhörung zur Bewertung der Handlungsvorgaben für die Information von Reisenden, die möglicherweise gegenüber Legionella-Bakterien exponiert waren, im Fall eines Alarms wegen einer Häufung von Infektionsfällen und zur Bereitstellung entsprechender Leitlinien für die Mitgliedstaaten. |
Immunisations have lead to the control and elimination of diseases in Europe that in the past caused death and disability for millions of people. | Immunisierungen haben dazu geführt, dass bestimmte Krankheiten, die früher tödlich waren und bei Millionen von Menschen Behinderungen zurückließen, in Europa unter Kontrolle bzw. ausgerottet sind. |
Through integrating and synthesizing these data sets, disease surveillance systems would be able to incorporate and analyse environmental precursors to disease pandemics, thus preparing public health to meet the challenges of our time. | Durch die gegenseitige Einbindung und Synthese dieser Datensätze wären Krankheitsüberwachungssysteme in der Lage, umweltbezogene Vorzeichen für Krankheitspandemien zu berücksichtigen und auszuwertenund die Gesundheitssysteme darauf vorzubereiten, die Herausforderungen unserer Zeit zu meistern. |
Approximately 20–30% of healthcare-associated infections are considered to be preventable by intensive hygiene and control programmes. | Man geht davon aus, dass ungefähr 20-30 % der nosokomialen Infektionen durch verbesserte Hygiene und Kontrollprogramme vermeidbar wären. |
At irregular intervals, usually of a few decades, a new influenza virus emerges which is novel to all or most people which means that there can be little specific immunity among humans except for older people who may have met unless they met the same virus. | In unregelmäßigen Abständen von meistens einigen Jahrzehnten entsteht ein neues Grippevirus, das den Immunsystemen aller oder zumindest der meisten Menschen unbekannt ist. Dies bedeutet, dass nur wenige Menschen immun gegen dieses spezielle Virus sind, ausgenommen ältere Menschen, die dem Virus möglicherweise bereits ausgesetzt waren. |
At least some of the three pandemics during the last (20th) century are thought to have come from an animal or bird influenza virus that itself mutated or swapped genes with a human (so called recombination) and acquired the ability to both infect humans and, more importantly, spread between them. | Man nimmt an, dass wenigstens einige der drei Pandemien im 20. Jahrhundert von Grippeviren verursacht wurden, deren Wirte ursprünglich Tiere bzw. Vögel waren und die dann mutiert sind oder Gene mit Virusstämmen in Menschen getauscht haben (durch die so genannte Rekombination). So haben diese Viren die Fähigkeit gewonnen, Menschen nicht nur zu infizieren, sondern sich auch unter Menschen auszubreiten. |
Most reported vCJD cases appear to have been infected through the consumption of bovine meat products contaminated with the agent of BSE. | Die meisten gemeldeten Fälle von vCJD scheinen sich durch den Verzehr von Rindfleischprodukten infiziert zu haben, die mit dem BSE-Erreger verseucht waren. |
The Agency must put contracts – for services, goods or for the purchase or rental of a building – out to tender before concluding them. | Die Behörde muss Verträge für Dienstleistungen, Waren oder für den Erwerb oder die Anmietung eines Gebäudes vor der Vergabe ausschreiben. |