Source | Target | The human immunodeficiency virus (HIV) remains one of the most important communicable diseases in Europe. | Das humane Immundefizienz-Virus HIV gehört weiterhin zu den bedeutendsten Infektionserregern in Europa. |
It is an infection associated with serious disease, persistently high costs of treatment and care, significant number of deaths and shortened life expectancy. | Eine Infektion mit diesem Virus führt zu ernsthaften Erkrankungen, dauerhaft hohen Behandlungs- und Pflegekosten, einer hohen Zahl von Todesfällen undeiner verkürzten Lebenserwartung. |
HIV is spread by sexual contact with an infected person, by sharing needles or syringes (primarily for drug injection) with someone who is infected, or, less commonly (and now very rarely in countries where blood is screened for HIV antibodies), through transfusions of infected blood or blood clotting factors. | HIV wird übertragen durch den sexuellen Kontakt zu einer infizierten Person, die gemeinsame Benutzung von Nadeln oder Spritzen (vor allem beim Spritzen von Drogen) mit einer infizierten Person oder, seltener (und inzwischen äußerst selten in Ländern, wo Spenderblut auf HIV-Antikörper untersucht wird), durch Transfusionen von infiziertem Blut oder infizierten Blutgerinnungsfaktoren. |
However, intolerance to side effects and appearance of resistant strains remain causes for concern. | Allerdings geben schwer verträgliche Nebenwirkungen und das Auftreten resistenter Virenstämme Anlass zu Besorgnis. |
Since their discovery, antibiotics have revolutionised the way we treat patients with bacterial infections and have contributed to reducing the mortality and morbidity from bacterial diseases. | Antibiotika haben seit ihrer Entdeckung die Behandlung von Patienten mit bakteriellen Infektionen revolutioniert und haben einen wichtigen Beitrag zur Senkung der Mortalität und der Morbidität bei Krankheiten, die von Bakterien verursacht werden, geleistet. |
These examples of misuse promote the emergence and the selection of resistant bacteria. | Ein derartiger Missbrauch von Antibiotika führt zur Entstehung und Selektion resistenter Bakterien. |
Considering the mechanisms behind the emergence of AMR, the strategy to fight it is rather straightforward: | In Anbetracht der Mechanismen hinter der Entstehung von Antibiotikaresistenzen liegt die Strategie zu ihrer Bekämpfung auf der Hand: |
- use less antibiotics, i.e. only when they are needed to treat patients; | - seltenere Verwendung von Antibiotika, nämlich nur, wenn sie zur Behandlung von Patienten erforderlich sind |
- prevent the spread of resistant strains between persons. | - Vermeidung der Übertragung resistenter Stämme von Mensch zu Mensch |
Humans may acquire the infection after exposure to spores, and symptoms appear one to seven days (up to 60 days) later. | Menschen können sich durch Kontakt mit den Sporen mit Milzbrand infizieren, und nach 1–7 Tagen, sogar bis zu 60 Tagen, treten Symptome auf. |
Clinical presentations include skin anthrax, lung anthrax, (with 75% death rate) and gastrointestinal forms (that may progress to blood infection and death). | Klinische Manifestationen sind Hautmilzbrand, Lungenmilzbrand (Todesrate 75 %) und Darmmilzbrand (diese Formen können zu Blutvergiftungen und zum Tode führen). |
The agent was not confirmed, but a preparedness and response programme for attacks by biological and chemical agents (BICHAT) was developed in 2002 by the European Commission. | Der Erreger konnte nicht nachgewiesen werden, aber 2002 wurde unter dem Namen BICHAT von der Europäischen Kommission ein Programm zur Reaktion auf die Bedrohung durch biologische und chemische Stoffe entwickelt. |
Since 1997 a new and more deadly strain of highly pathogenic avian influenza virus (A/H5N1) has appeared in domestic poultry and humans, initially in southern China where the first human-to-human transmission took place. | 1997 ist ein neuer Stamm des hochpathogenen aviären Influenzavirus (A/H5N1) mit einer höheren Tödlichkeit bei Hausgeflügel und Menschen aufgetreten. Die ersten Fälle wurden in Südchina beobachtet, wo das Virus auch zum ersten Mal von Mensch zu Mensch übertragen wurde. |
After 2003, influenza A/H5N1 appeared in many Asian countries causing huge outbreaks in birds and a small number of severe human infections, almost entirely among people with close contacts with domestic poultry. | Nach 2003 tauchte das Influenzavirus A/H5N1 in vielen asiatischen Ländern auf und verursachte zahlreiche Krankheitsausbrüche bei Vögeln sowie einige schwere Infektionen bei Menschen, und zwar fast ausschließlich bei Menschen mit engem Kontakt zu Hausgeflügel. |
There have been a few examples of person-to-person transmissions but no further spread. | Es hat einige Fälle von Übertragungen von Mensch zu Mensch gegeben, aber keine weitere Ausbreitung des Virus. |
This A/H5N1 group has shown itself to be unusually stable for an avian influenza strain and has spread among birds in two waves, the second of which took it out of south and south-east Asia to Europe and Africa through migratory birds and trade. | Das Virus Influenza A/H5N1 hat sich als ungewöhnlich stabil für ein aviäres Influenzavirus erwiesen und hat sich in zwei Wellen unter Vögeln ausgebreitet. Mit der zweiten Welle verließ es Süd- und Südostasien und gelangte über Zugvögel und den Handel nach Europa und Afrika. |
However, there is generally no transmission from one human to another. | Im Allgemeinen findet aber keine Übertragung von Mensch zu Mensch statt. |
Food botulism is the dominating form of the disease, and paralytic symptoms generally appear after an incubation period of 12–36 hours (up to several days) after consumption of the toxin-containing food. | Eine Botulismus-Erkrankung, die durch den Verzehr von kontaminierten Lebensmitteln verursacht wird, ist die häufigste Variante der Krankheit. Die ersten Lähmungserscheinungen treten nach einer Inkubationszeit von 12–36 Stunden bis hin zu mehreren Tagen nach dem Verzehr der toxinhaltigen Lebensmittel auf. |
Due to the extremely high potency of the toxin, botulism is included among the potential bio-terrorist threats. | Wegen der extrem hohen Gefährlichkeit des Botulismustoxins zählt Botulismus zu den möglichen Waffen von Bioterroristen. |
Following laboratory accidents, the toxin has also caused symptoms on inhalation, with a substantially reduced incubation period. | Bei Laborunfällen hat das Toxin auch schon nach dem Einatmen und einer stark verkürzten Inkubationszeit zu Symptomen geführt. |
The various symptoms are both general (fever, weakness, joint pain) and organ-specific (including infections in the brain infection and heart valves). | Zu den verschiedenen Symptomen gehören allgemeine (Fieber, Schwäche, Gelenkschmerzen) und organspezifische (darunter Infektionen des Gehirns und der Herzklappen) Symptome. |
Untreated, brucellosis can lead to death. | Unbehandelt kann Brucellose zum Tod führen. |
Control measures include animal vaccination and/or test-and-slaughter of infected animals, as well as pasteurisation of milk and dairy products. | Zu den Bekämpfungsmaßnahmen gehören die Impfung von Tieren und/oder das Testen und Schlachten von infizierten Tieren, weiterhin die Pasteurisierung von Milch und Milchprodukten. |
Campylobacter infection has been associated with complications such as later joint inflammation (5–10% of cases) and, on rare occasions, Guillain-Barré syndrome (a temporary but severe paralysis that may be total). | Im Zusammenhang mit Campylobacter-Infektionen können Komplikationen wie spätere Gelenkentzündungen (5–10 % der Fälle) und, selten, ein Guillain-Barré-Syndrom (eine vorübergehende, aber schwere und möglicherweise vollständige Lähmung) auftreten. |
Recently outbreaks have occurred in the Balkans and in North-Eastern Turkey. | In letzter Zeit kam es zu Ausbrüchen auf dem Balkan und in der nordöstlichen Türkei. |
They are due to Chlamydia trachomatis causing uro-genital disease and “lymphogranuloma venereum” (LGV), a systemic disease with swollen lymph nodes in the groin. | Diese Infektionen werden durch das Bakterium Chlamydia trachomatis hervorgerufen, das zu Erkrankungen des Urogenitaltrakts und einem so genannten venerischen Granulom (Lymphogranuloma venereum) führt, einer systemischen Erkrankung mit geschwollenen Lymphknoten im Leistenbereich. |
However, uro-genital Chlamydia infection often remain without symptoms and can undetected cause infertility. | Allerdings bleibt eine Chlamydien-Infektion im Urogenitalbereich oft symptomfrei und kann, wenn sie unentdeckt bleibt, zur Unfruchtbarkeit führen. |
Chlamydia infection is the most frequently reported bacterial STI in several European countries. | Chlamydien-Infektionen sind in etlichen europäischen Ländern die häufigsten gemeldeten sexuell übertragenen Bakterieninfektionen. Die Häufigkeit venerischer Granulome nimmt zu: |
Sexual partners need to be evaluated and eventually treated to prevent mutual re-infection and/or further spread of disease. | Bei einer Infektion müssen auch die Sexualpartner untersucht und gegebenenfalls behandelt werden, um eine gegenseitige Wiederansteckung und eine weitere Ausbreitung der Krankheit zu verhindern. |
Consumption of contaminated water and food, especially seafood eaten under-cooked, results in infection. | Der Verzehr von kontaminiertem Wasser und Lebensmitteln, insbesondere von nicht ganz durchgegarten Meerestieren, führt zur Infektion. |
In most cases, though, symptoms are mild or absent and infected individuals become carriers with no symptoms. | In den meisten Fällen sind die Symptome allerdings nur leicht oder bleiben gänzlich aus, und infizierte Personen können zu symptomfreien Trägern des Erregers werden. |
The clinical spectrum ranges from mild diarrhoea to severe life threatening infection of the wall of the large bowel. | Das klinische Spektrum einer Infektion reicht von leichtem Durchfall bis hin zu einer schweren, lebensbedrohlichen Infektion der Dickdarmwand. |
The disease is often (but not always) associated with previous antibiotic use, and has mainly been spread within hospitals. | Eine Erkrankung tritt oft (aber nicht immer) im Zusammenhang mit einer vorausgegangenen Gabe von Antibiotika auf und hat sich insbesondere in Krankenhäusern ausgebreitet. |
The transmission of C. difficile can be patient-to-patient, via contaminated hands of healthcare workers or by environmental contamination. | C. difficile kann von Patient zu Patient, über kontaminierte Hände des Pflegepersonals oder durch eine Kontamination der Umgebung übertragen werden. |
Since March 2003, increasing rates of Clostridium difficile infection with a more severe course, higher mortality, and more complications have been reported in Canada and USA. | Seit März 2003 treten in den USA und Kanada zunehmend Infektionen mit Clostridium difficile auf, die sich durch einen schwereren Krankheitsverlauf, eine höhere Mortalität und mehr Komplikationen auszeichnen. |
Person-to-person or animal-to-person disease transmission occurs mainly through contaminated water and food. | Eine Übertragung von Mensch zu Mensch bzw. Tier zu Mensch findet vor allem über kontaminiertes Wasser und kontaminierte Lebensmittel statt. |
Water distribution systems are particularly vulnerable to contamination with Cryptosporidium, which can survive most disinfection procedures such as chlorination. | Systeme zur Wasserversorgung sind besonders anfällig für eine Infektion mit Kryptosporiden, da diese die meisten Desinfektionsmaßnahmen, beispielsweise Chlorung, überleben. |
In several Asian countries, dengue haemorrhagic fever has become an important cause of disease and death, mainly in children. | In verschiedenen asiatischen Ländern hat sich das hämorrhagische Dengue-Fieber zu einer bedeutenden Krankheits- und Todesursache entwickelt, vor allem bei Kindern. |
Ebola and Marburg haemorrhagic fevers are caused by theEbola and Marburg virus respectively, both belonging to the same virus family. | Ebola- und Marburg-Infektionen (hämorrhagische Fieber) Infektionen mit dem Ebola- bzw. dem Marburg-Virus, die beide zur gleichen Virusfamilie gehören, rufen hämorrhagische Fieber hervor. |
Ebola and Marburg haemorrhagic fevers are caused by the Ebola and Marburg virus respectively, both belonging to the same virus family. | Ebola- und Marburg-Infektionen werden durch das Ebola- bzw. Marburg-Virus, die beide zur gleichen Virusfamilie gehören, ausgelöst und rufen hämorrhagische Fieber hervor. |
Transmission of the viruses occurs from person to person through close contact with blood or body fluids. | Die Viren werden von Mensch zu Mensch durch den engen Kontakt mit Blut oder Körperflüssigkeiten übertragen. |
Clinical illness starts as a flu-like syndrome, rapidly evolving to severe disease with bleedings. | Der klinische Krankheitsverlauf beginnt mit grippeähnlichen Symptomen, die sich schnell zu einer schweren Erkrankung mit Blutungen weiterentwickeln. |
Cysts in the lungs invades tissues in a cancer-like fashion and if untreated always leads to death. | Zysten in der Lunge befallen das Gewebe in krebsähnlicher Weise und führen ohne Behandlung immer zum Tod. |
Patients are treated with surgery and the specific anti-helminthic drugs. | Zur Behandlung werden chirurgische Eingriffe und spezielle wurmtötende Mittel eingesetzt. |
A major pathway of disease transmission is personal contact with infected patients or exposure to food or water contaminated by them. | Der Parasit wird hauptsächlich durch den engen Kontakt zu infizierten Patienten oder durch Kontakt mit Nahrungsmitteln oder Wasser, die von den Patienten kontaminiert wurden, übertragen. |
The total number of patients getting a healthcare-associated infection (HCAI) in the EU every year can be estimated at 3 000 000 and approximately 50 000 deaths are estimated to occur every year as a consequence of the infection. | Es wird geschätzt, dass sich in der EU jedes Jahr etwa 3 000 000 Patienten eine nosokomiale, das heißt eine im Krankenhaus erworbene, Infektion zuziehen, und dass diese nosokomialen Infektionen jährlich für schätzungsweise 50 000 Todesfälle verantwortlich sind. |
Up to 90% of hepatitis A infection in children goes with no symptoms or without jaundice. | Bis zu 90 % der Hepatitis-A-Infektionen bei Kindern verlaufen ohne Symptome und ohne Gelbsucht. |
Humans are the only reservoir of hepatitis A virus, which is transmitted from faeces of infected patients, either by person-to-person contact or by consumption of contaminated food or water. | Der Mensch ist das einzige Reservoir des Hepatitis-A-Virus. Dieses wird von den Fäkalien infizierter Personen übertragen, entweder von Mensch zu Mensch oder durch den Verzehr kontaminierter Lebensmittel oder kontaminierten Wassers. |
Patients are infectious from two weeks before the onset of symptoms and may continue to be infectious for one week or more after. | Infizierte Personen sind ab einem Zeitpunkt von zwei Wochen vor dem Auftreten der Symptome bis zu mindestens einer Woche nach dem Abklingen der Symptome ansteckend. |
Transmission can be reduced especially by improving hygiene in food production handling. | Die Wahrscheinlichkeit einer Infektion kann insbesondere durch eine verbesserte Hygiene beim Umgang mit Lebensmitteln und der Zubereitung von Mahlzeiten verringert werden. |
An effective vaccine is available. | Es steht ein wirkungsvoller Impfstoff zur Verfügung. |
Hepatitis B in children usually goes with no symptoms, with a higher tendency to become chronic. | Hepatitis B verläuft bei Kindern in der Regel ohne Symptome, und die Tendenz zu einer chronischen Infektion ist höher. |
Those who become chronically infected by hepatitis B virus (from>30% among children to<5% among adults) are at a higher risk of serious consequences: | Diejenigen Patienten, bei denen die Infektion chronisch verläuft (von mehr als 30 % der Kinder bis zu weniger als 5 % der Erwachsenen) haben ein höheres Risiko ernsthafter Folgeerkrankungen, |
Moreover, they act as a reservoir for continuing disease transmission. | Darüber hinaus werden sie zu Reservoiren für die weitere Übertragung der Krankheit. |
In recent years, increasing numbers of drugs are becoming available for treatment of chronic infection. | Außerdem sind sie Virusträger und können die Krankheit weiter übertragen.In den letzten Jahren wurden mehr Medikamente zur Behandlung chronischer Infektionen entwickelt. |
In recent years, increasing numbers of drugs are becoming available fortreatment of chronic infection. | In den letzten Jahren wurden mehr Medikamente zur Behandlung chronischer Infektionen entwickelt. |
The risk of mother-to-child transmission is around 3–5%, but in cases of simultaneous HIV infection it may reach 15%. | Das Risiko einer Übertragung von Mutter zu Kind liegt bei 3–5 %, kann aber bei einer gleichzeitigen HIV-Infektion auf 15 % steigen. |
After 1991, blood transfusions and blood products became much safer than before, as routine HCV tests started to become widely available. | Seit 1991 hat sich die Sicherheit von Bluttransfusionen und Blutprodukten deutlich verbessert, denn es konnten überall Routinetests auf das Hepatitis-C-Virus eingesetzt werden. Es steht noch keine Impfung gegen Hepatitis C zur Verfügung. |
Sexual transmission seems to be infrequent. | Die sexuelle Übertragung scheint selten zu sein. |
The disease burden of hepatitis C is high, with up to 170 million people estimated to have had contact with the virus and 130 million people chronically infected worldwide. | Die Krankheitslast durch Hepatitis-C-Fälle ist hoch: Es wird angenommen, dass weltweit bis zu 170 Millionen Menschen mit dem Virus in Kontakt gekommen sind und 130 Millionen Menschen chronisch infiziert sind. |