OUR COMMUNITY
|
||||||||||||||||||||||||||||||
🕒 New & Recent Users
See who's new on the platform and follow the latest activity.
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Meet translators from all over the world, discover new members, and keep an eye on what's happening in the community.
Tip: click a profile to explore languages, specialties, and shared resources.
|
|
|
Community tip:
Add your language pairs and domains to appear in searches and get more relevant TMX offers.
Update profile →
|
|
|
OUR TMX FILES
Download human-aligned TMX files to speed up translation, improve consistency, and keep terminology under control.
|
|
|
Access human-aligned TMX files for dozens of language pairs
Download high-quality Translation Memories (TMX) built by professional translators.
Use them to translate faster, improve consistency, and boost productivity — with reliable bilingual alignment you can trust.
✓ Free and paid TMX
✓ Custom bilingual TMX on request
✓ Built for real CAT workflows
Quick start: pick a language pair below to open a pre-filtered TMX basket.
|
Tip: TMX files are ideal for CAT tools — import and reuse segments with consistent terminology across projects.
|
|
Explore some language pairs
|
|
| English–French English–Italian English–Portuguese English–Russian English–Spanish | |
NEWS BOARD![]() |
|
|
Get a quick overview of TTMEM core services for professional translators and translation agencies. Discover tools, resources and workflows built around translation memories, CAT tools and real production needs:
|
||
Download free and paid TMX translation memories to translate faster, ensure consistency, and reuse high-quality bilingual segments. |
Sell your translation memories in TMX format and monetize your linguistic assets with other translators worldwide. |
Access essential translation tools designed to improve speed, quality, and productivity in daily CAT workflows. |
Convert scanned or complex PDF documents into editable files ready for translation and CAT tool import. |
Explore innovative products and services created specifically for freelance translators and language professionals. |
Report non-paying or dishonest translation outsourcers and help protect the professional translation community. |
…and much more for professional translators and translation agencies [ Learn more ]
|
||
TTMEM IN NUMBERS |
||
Key figures that describe the size, reach, and reliability of the TTMEM translation memory platform, built by and for professional translators worldwide. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
2022 + TRANSLATION MEMORIES |
90 + COUNTRIES |
8832
+ UNIQUE REGISTERED VISITORS |
A constantly growing database of high-quality TMX translation memories covering multiple language pairs, domains and subject fields, created and curated by professional translators. |
An international community of students, freelance translators and translation agencies from more than 90 countries, working across all major language combinations. |
A verified user base with strict account validation: no duplicate profiles, no disposable email addresses, and a high percentage of active professional users. |
These numbers reflect a translation-focused platform designed around real CAT tool workflows, reusable translation memories, and long-term collaboration between language professionals. |
||
|
TTMEM STAFF
Founded by professional translators, built for professional translators.
Our team maintains one of the largest databases of human-aligned TMX translation memories, supports CAT-tool workflows,
and develops translator-focused services including custom bilingual TMX, PDF→Word conversion, DTP and QA solutions.
|
||
|
TTMEM.com was founded in 2013
by two Polish sisters, freelance translators
(Anna Kardas & Katarzyna Kardas).
The main staff is based in Italy and Poland, coordinating a distributed team that keeps the platform reliable, secure and updated.
Focus: human-aligned TMX quality, translator usability, and production-ready deliverables.
|
||
Founder · Freelance Translator
Leads TMX quality direction and translator-focused services.
Focus on alignment standards, bilingual consistency and practical CAT workflows.
Keywords: translation memory, TMX, alignment quality, terminology consistency.
|
Founder · Freelance Translator
Oversees community and platform direction.
Works on service design for translators and agencies, including custom bilingual TMX, QA and workflows.
Keywords: translators community, TMX services, QA checks, bilingual resources.
|
Developer · IT Manager
Manages the platform infrastructure, ensuring performance and security.
Focuses on reliable downloads and efficient TMX search.
Keywords: platform security, performance, database, TM search.
|
|
Extended team:
Freelance collaborators working remotely from Poland contribute to QA, content and support.
This distributed setup keeps services aligned with real translator needs.
|
||
|
Need help, a quote, or a custom workflow?
Contact the team for TMX downloads, custom bilingual TMX, PDF→Word conversion, DTP, QA checks or AI-assisted workflows.
Email: tm at ttmem.com
Include language pair, subject, format and delivery date.
|
||